《赖永祥讲书》

| | | 转寄

《教会史话》(1_023) 马偕「中西字典」

偕睿理编「中西字典」,是台语音汉字典之siōng早ê,刊tī 1893年,共二百二十六页。英文册名是 “Chinese Romanized Dictionary of the Formosan Vernacular”。册背面án-ne写:耶稣降世1874年英属加拿大国偕睿理作 中西字典 大清光绪十七年台北耶稣圣教会寄印 上海美华书馆复版。 Chit本册所收字数有9,451;每字以罗马字注台湾ê读音并解释伊会意义。编纂ê经过,thang tùi偕牧师tī 1891年7月3日所写序文知影伊ê情形。偕牧师得tio̍h上海美华书馆(American Presbyterian Mission Press)ê字表,是依部首kap字划编排ê,共有6,664字。伊kā chiah-ê字抄写tī笔记簿,渐渐完成其注音kap释义,1874年初稿完成。本来是为tio̍h伊家己用,后来伊ê门徒mā每日抄写一百字来方便背念。1844年中法之役,淡水被炮击,稿烧掉一部分。众门徒要求刊行,tùi án-ne派门徒连和kap刘澄清编列汉字,汪式金抄写,严彰以罗马字写读音kap解义。 Teh计划出版ê时,将原字表删去台湾m̄-bat见过使用ê一kóa字,另外增加tùi圣经、中国经典kap卫三畏编「汉英韵府」( “Syllabic dictionary of the Chinese language”, by Samuel Wells Williams, 1874)等选出ê字。1849年4月10日由陈荣辉、连和、叶顺kap洪胡校正完毕。

马偕博士日记1891年4月11日条,根据陈宏文译文记载:「蔡生、严清华tùi上海tńg来,这是我托in带字典到上海去付印ê。」不过,严清华之弟严彰讲,是严彰kap蔡生受派往上海办理印刷事务,并监督印刷;á两人约三个月后,坐「密士号」tńg去淡水(マツカイ博士の业绩132~133页,严彰文)。严彰(1869~1939),tòe in阿兄信道,为偕牧师早期门徒之一,一度从商,但1909年in阿兄严清华牧师别世以后,tńg来为教土会工作。蔡生,蔡长义牧师ê阿公,亦是偕牧师早期ê门徒之一,1842年当淡水牛津学堂创校ê时,担任汉文教师,后来担任锡口(松山)等教会传道师。

Chit本册流传kah-ná无真阔。杨云萍教授bat tī台湾大学教「台湾史」课多年;伊珍藏「中西字典」一册,我tī 1951年10月间借阅一pái,略作笔记,但bē赴抄录。国立中央图书馆台湾分馆、台湾教会史料馆各藏一本。台人khah爱用同类后来出版ê《甘字典》—甘为霖编《厦门音新字典》。甘字典初版刊tī 1913年,收有单字一万五千。
(华语原载:《台湾教会公报》第1897期 主后1988年7月10日)