1920年台湾地名变更kap语音变化(9)
表12: 原有地名完全改掉,以日本语音读来念
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
阿缑 | Á-kâu | 屏东 | Hei-to͘ | Pîn-tong |
树杞林 | *Su -giˋ-naˇ Tsiū-ki-nâ | 竹东 | Cheku-to͘ | *Zugˋ-dungˊTek-tang |
三角店 | Saⁿ-kak-tiàm | 竹南 | Cheku-nan | Tek-lâm |
三十张犂(3) | Saⁿ-cha̍p- tiuⁿ-lê | 北屯 | Hoku-ton | Pak-tūn |
犂头店 | Lê-tâu-tiàm | 南屯 | Nan-ton | Lâm-tūn |
关帝庙 | Koan-tè-biō | 永靖 | Ei-sei | Íng-cheng |
下见口 | Ē-kìⁿ-kháu | 线西 | Sen-sei | Sòaⁿ-sai |
埔姜头 | Po͘-kiuⁿ-thâu | 永康 | Ei-ko͘ | Íng-khong |
大目降 | Tōa-ba̍k-kàng | 新化 | Shin-ka | Sin-hòa |
直加弄 | Ti̍t-ka-lāng | 安定 | An-tei | An-tēng |
湾里 | Uan-lí | 善化 | Zen-ka | Siān-hòa |
茄拔 | Ka-poa̍t | 楠西 | Nan-sei | Lâm-se |
萧壠 | Siau-lâng | 佳里 | Ka-li | Ka-lí |
他里雾 | Tha-lí-bū | 斗南 | To͘-nan | Táu-lâm |
五间厝 | Gō͘-keng-chhù | 虎尾 | Ko-bi | Hó͘-bé |
巴塱卫 | Pa-lón-ūi | 大武 | Dai-bu | Tâi-bú |
蔴荖漏 | Môa-láu-lāu | 新港 | Sin-ko͘ | Sin-káng |
妈宫 | Má-keng | 马公 | Ma-ko͘ | Má-keng |
表13: 原有地名完全改掉,以日本语训读来念
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
阿公店 | Á-kong-tiam | 冈山 | Oka-yama | Kong-san |
番挖 | Hoan-oat | 沙山 | Suna-yama | Soa-soaⁿ |
葫芦墩 | Hô͘-lô͘-tun | 丰原 | Toyo-hara | Hong-goân |
店仔口 | Tiàm-á-kháu | 白河 | Sira-kawa | Pe̍h-hô |
蚊蟀 | Báng-sut | 满州 | Man-syu | Boán-chiu |
利基利吉 (4) | Leki-leki | 上原 | Ue-hara | Leki-leki |
注释:(4)《改正行政区划便览》中并无利基利吉。《台东县史大事篇(上册)》580页记,昭和十二年(1937)根据府令112号利 基利吉改名为上原。但是因为斋藤教授原文举这作例,所以才kā列khí-khì。