《押韵启应诗篇》

| | | 转寄

台语押韵启应诗篇 88

88  Khó-la̍h hō͘-è ê si-koa , chiū-sī Í-sū-la̍h-lâng Hi-bān kà-sī ê si ; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ ; tiāu , ēng Mô͘-ha̍p-la̍h Lī-àm-ngô͘ .

1a Iâ-hô-hoa , kiù góa ê Siōng-tè ah ,
  耶 和 华, 救 我 的 上 帝 啊,

1b   Góa mî-ji̍t tī Lí ê bīn-chêng kiû-kiò lah,
    我 暝 日 在 你 的 面 前 求 叫 啦,

2a Goān góa ê kî -tó kàu Lí ê bīn-chêng;
  愿 我 的 祈 祷 到 你 的 面 前 ;

2b   Kiû Lí àⁿ hī-khang thiaⁿ góa ê kiû-chêng.
    求 你 俯 耳 孔 听 我 的 求 情 。

3a In -ūi góa ê sim móa-móa hoān-lān,
  因 为 我 的 心 满 满 患 难,

3b   Góa ê sìⁿ-miā kūn tī im-kan.
    我 的 性 命 近 在 阴 间。

4a Góa sǹg kap lo̍h-hia̍t ê lâng tâng-lia̍t tī thô͘-khang;
  我 算 与 落 穴 的 人 同 列 在 土 孔 ;

4b   Iā chhin-chhiūⁿ bô tit-tio̍h pang-chān ê lâng.
    也 亲 像 无 得 着 帮 助 的 人。

5a Góa siū hiat-ka̍k kap sí-lâng tông-chāi,
  我 受 弃 掷 与 死 人 同 在,

5b   Chhin-chhiūⁿ siū-thâi ê lâng tó tī bōng-lāi;
    亲 像 受 杀  的 人 倒 在 墓 内;

5c In sī Lí bô koh kì--tit-- ê ,
  伊 是 你 无 复 记 得 的,

5d   Tùi Lí ê chhiú keh-tn̄g--ê .  
    对 你 的 手 隔 断 的。

6a Lí hē góa tī ke̍k-chhim ê hia̍t;
  你 置 我 在 极 深 的 穴;

6b   Tī chhim-ian o͘-àm ê tōe-hng bōe hun-pia̍t.
    在 深 渊 黑暗 的 地 方 不 分 别。

7a Lí ê siū-khì tāng-tāng teh góa;
  你 的 怒 气 重 重 压 我;

7b   Lí ēng Lí it-chhè ê hái-éng khó͘-chhó͘ khún-pek góa.
    你 用 你 一 切 的 海 浪 苦 楚 窘 迫 我。

8a Kap góa sio-bat ê lâng Lí hō͘ in m̄-káⁿ kūn-óa góa,
  与 我 相 识 的 人 你 使 伊 不 敢 近 倚 我,
   hō͘ in iàm-ò͘ⁿ góa;
   使 伊 厌 恶 我;

8b   Góa siū koaiⁿ-kìm, bōe-tit chhut-lâi chhōe oa̍h.
    我 受 关 禁, 不 得 出 来 寻 活。

9a Góa ê ba̍k-chiu in-ūi khùn-khó͘ phah-pháiⁿ;
  我 的 眼 睛 因 为 困 苦 打 坏;

9b   Iâ-hô-hoa ah , góa ji̍t-ji̍t kiû-kiò Lí ê úi -tāi ,
    耶 和 华 啊,我 日 日 求 叫 你 的 伟 大,
    góa ǹg Lí kia̍h-chhiú kúi nā pái.
    我 向 你 举 手 几 若 次。

10a Lí kiám beh kiâⁿ kî-sū hō͘ sí-lâng khòaⁿ mah?
   你 岂 要 行 奇 事 使 死 人 看 吗?

10b   Chóng-bô im-hûn iáu ōe khí-lâi o -ló Lí ah ?
     总 无 阴 魂 犹 会 起 来 赞 美 你 啊?

11a Kiám ōe tī bōng-lāi kóng-khí Lí ê chû-ài mah?
   岂 会 在 墓 内 讲 起 你 的 慈 爱 吗?

11b   Kiám ōe tī bia̍t-bô ê tiong-kan kóng-khí Lí ê sìn-si̍t mah?
     岂 会 在 灭 无 的 中 间 讲 起 你 的 信 实 吗?

12a Tī o͘-àm ê só͘-chāi, kiám ōe chai Lí ê kî- sū mah?
   在 黑 暗 的 所 在, 岂 会 知 你 的 奇 事 吗?

12b   Tī bōe-kì-tit tāi-chì ê tōe-hng,kiám ōe chai Lí ê kong-gī mah?
     在 不 记 得 事 情 的 地 方,岂 会 知 你 的 公 义 吗?

13a Iâ-hô-hoa ah , góa ū kî-kiû Lí bô thêng,
   耶 和 华 啊,我 有 祈 求 你 无 停,

13b   Tī chá-khí-sî góa ê kî -tó beh thàu kàu Lí ê bīn-chêng.
     在 早 起 时 我 的 祈 祷 要 透 到 你 的 面 前。

14a Iâ-hô-hoa ah , Lí siáⁿ-sū khì-sak góa?
   耶 和 华 啊, 你 甚 事 弃 舍 我?

14b   Siáⁿ-sū ng Lí ê bīn, m̄ khòaⁿ góa?
     甚 事 掩 你 的 面, 不 看 我?

15a Góa tùi siàu-liân siū-khó͘, hiám-hiám sí ;
   我 对 少 年 受 苦, 险 险 死;

15b   Góa siū-tio̍h Lí ê kiaⁿ-hiâⁿ, tì-kàu sim loān-loān--khì.
     我 受 着 你 的 惊 惶 , 致 到 心 乱 乱 去。

16a Lí ê tōa siū-khì im-ba̍t góa;
   你 的 大 怒 气 淹 密 我;

16b   Lí ēng kiaⁿ-hiâⁿ tû-bia̍t góa.
     你 用 惊 惶 除 灭 我。

17a Chiah-ê thong-ji̍t chhin-chhiūⁿ chúi ûi góa;
   诸 些 通 日 亲 像 水 围 我;

17b   Chi̍t-chôe lâi ûi-khùn góa.   
   一 齐 来 围 困 我。

18a Lí chiong góa ê liông-pêng bi̍t-iú keh-khui hn̄g-hn̄g;
   你 将 我 的 良 朋 密 友 隔 开 远 远;

18b   Hō͘ góa só͘ saⁿ-bat ê lâng ji̍p tī o͘-àm ê tōe-hng.
     使 我 所 相 识 的 人 入 在 黑暗 的 地 方。