《押韵启应诗篇》 |
![]() ![]() ![]() |
80 A-sat ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ; tiāu ēng “ Chòe kan-chèng ê pek-ha̍p-hoe.”
1a Í- sek-lia̍t ê bo̍k-chiá ah, chhōa Iok-sek chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn--ê ,
以色 列 的 牧 者 啊,导 约 瑟 亲 像 羊 群 者,
1b Kiû Lí àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ;
求 你 俯 耳 孔 来 听;
1c Chē tī ki-lō͘-peng ê téng-bīn--ê ,
坐 在 基 路 兵 的 顶 面 者,
1d Kiû Lí hoat-chhut kng, hō͘ i kng -iàⁿ-iàⁿ.
求 你 发 出 光, 使 它光 映 映。
2a Tī Í -hoat-liân, Piān-ngá-bín, Má-ná-se ê bīn-chêng,
在 以 法 莲, 便 雅 悯, 玛 拿 西 的 面 前,
tián-chhut Lí ê koân-lêng,
展 出 你 的 权 能,
2b Lâi kiù goán ê khó͘-chêng.
来 救 阮 的 苦 情。
3a Siōng-tè ah, hō͘ goán tò-tńg; hō͘ Lí ê bīn hoat-chhut kng;
上 帝 啊,使 阮 倒 返;使 你 的 面 发 出 光;
3b Goán chiū tit-tio̍h kiù bô siū phah-sǹg.
阮 就 得 着 救 无 受 打 算。
4a Bān-kun ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah ,
万 军 的 上 帝 耶 和 华 啊,
4b Lí ǹg Lí ê peh-sìⁿ ê kî-tó hoat-chhut siū-khì, beh jōa-kú ah?
你 向 你 的 百 姓 的 祈 祷 发 出 怒 气,要 偌 久 啊?
5a Lí ēng ba̍k-sái chòe chia̍h-mi̍h, hō͘ in chia̍h;
你 用 目 屎 做 食 物, 使 伊 食;
5b Koh niû chōe-chōe ba̍k-sái hō͘ in lim iáu bô kàu-gia̍h.
复 量 多 多 目 屎 使 伊 饮 犹 无 到 额。
6a Lí hō͘ keh-piah-kok in-ūi goán lâi saⁿ-chiⁿ,
你 使 隔 壁 国 因 为 阮 来 相 争,
6b Goán ê tùi-te̍k saⁿ-kap teh chhiò tī chhùi-piⁿ.
阮 的 对 敌 相 与 在 笑 在 嘴 边。
7a Bān-kun ê Siōng-tè ah, hō͘ goán tò-tńg,
万 军 的 上 帝 啊,使 阮 倒 返,
hō͘ Lí ê bīn hoat-chhut kng,
使 你 的 面 发 出 光,
7b Goán chiū tit-tio̍h kiù bô siū phah-sńg.
阮 就 得 着 救 无 受 打 损。
8a Lí tùi Ai-ki̍p sóa chi̍t-châng phû-tô-chhiū,
你 对 埃 及 徙 一 欉 葡 萄 树,
8b Kóaⁿ-chhut lia̍t-pang, lâi chai i chòe chín-kiù.
赶 出 列 邦, 来 栽 它 做 拯 救。
9a Lí tī i ê thâu-chêng piàⁿ-khang thó͘-tōe;
你 在 它 的 头 前 倾 空 土 地;
9b I ê kun tèng chhim, chiū siⁿ-thòaⁿ móa-tōe.
它 的 根 钉 深 , 就 生 湠 满 地。
10a I ê iáⁿ jia-ba̍t chiah-ê soaⁿ-bóe-liu,
它的 影 遮 密 诸 些 山 尾 遛,
10b I ê ki chhin-chhiūⁿ chin-hó ê pek-hiuⁿ-chhiū.
它 的 枝 亲 像 真 好 的 柏 香 树 。
11a Hoat-chhut i ê ki , chhun kàu Tōa-hái,
发 出 它 的 枝,伸 到 大 海,
11b I ê tîn thòaⁿ kàu Tōa-hô kau-kài.
它 的 藤 湠 到 大 河 交 界。
12a Lí siáⁿ-sū thiah-húi i ê lî- pa , hō͘ i pháiⁿ--khì,
你 啥 事 拆 毁 它 的 篱 笆,使 它 坏 去,
12b Chhut-chāi it -chhè kè -lō͘-lâng bán--i ?
出 在 一 切 过 路 人 挽 它?
13a Chhiū-nâ-lāi chhut-lâi ê soaⁿ-ti chau-that--i ,
树 林 内 出 来 的 山 猪 糟 蹋 它,
13b Khòng-iá ê cháu-siù chia̍h i .
旷 野 的 走 兽 食 它。
14a Bān-kun ê Siōng-tè ah, kiû Lí tò-tńg lâi chhun-chhiú,
万 军 的 上 帝 啊,求 你 倒 返 来 伸 手,
14b Tùi thiⁿ àⁿ-lo̍h khòaⁿ, chiàu-kò͘ chit châng phû-tô-chhiū,
对 天 俯 落 看 , 照 顾 此 欉 葡 萄 树,
15a Pó-hō͘ Lí chiàⁿ-chhiú só͘ chai ê phû-tô - íⁿ,
保 护 你 右 手 所 栽 的 葡 萄 样,
15b Kap Lí ūi ka-kī só͘ kian-kò͘ ê ki .
及 你 为 自 己 所 坚 固 的 枝。
16a I í- keng siū hé sio, siū to chhò;
它已 经 受 火 烧, 受 刀 锉;
16b Ūi-tio̍h Lí ê bīn ê siū-khì, in chiū bia̍t-bô .
为 着 你 的 面 的 怒 气,伊 就 灭 无。
17a Goān Lí ê chhiú hōaⁿ tī Lí chiàⁿ-pêng ê jîn-sū ,
愿 你 的 手 按 在 你 右 傍 的 人 士,
17b Chiū-sī Lí ūi ka-kī só͘ kian-kò͘ ê jîn-chú.
就 是 你 为 自 己 所 坚 固 的 人 子。
18a Án-ni , goán chiū tit-tio̍h bô tò-thè lī-khui Lí o͘-pe̍h kiâⁿ;
按 呢,阮 就 得 着 无 倒 退 离 开 你 黑 白 行;
18b Kiû Lí hō͘ goán tit-tio̍h oa̍h-miā.
求 你 使 阮 得 着 活 命。
19a Bān-kun ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah , hō͘ goán tò-tńg;
万 军 的 上 帝 耶 和 华 啊,使 阮 倒 返;
19b Hō͘ Lí ê bīn hoat-chhut kng, goán chiū tit-tio̍h kiù, lâi kui ǹg .
使 你 的 面 发 出 光, 阮 就 得 着 救,来 归 向。