《押韵启应诗篇》 |
![]() ![]() ![]() |
78 A-sat kà-sī ê si.
43a I cháiⁿ-iūⁿ tī Ai-ki̍p hián-chhut I ê sîn-jiah;
他 怎 样 在 埃 及 显 出 他 的 神 迹;
43b Tī Só-an chhân, hián-chhut kî-sū í- keng kàu-gia̍h.
在 琐 安 田 , 显 出 奇 事 已 经 够 额。
44a Chiong in ê kang-hô pìⁿ-chòe huih bōe phīⁿ--tit,
将 伊 的 江 河 变 做 血 不 鼻 得,
44b Tì-kàu in ê hô-chúi lóng bōe lim--tit.
致 到 伊 的 河 水 拢 不 饮 得。
45a I hō͘ hô͘-sîn kui-tīn kàu in tiong-kan lâi cham in ;
他 使 蝴 蝇 归 阵 到 伊 中 间 来 沾 伊;
45b Koh hō͘ chhân-kap-á lâi hāi in .
复 使 田 蛙 仔 来 害 伊。
46a Chiong in ê thó͘-sán, kau hō͘ thâng-thōa;
将 伊 的 土 产, 交 使 虫 豸;
46b Chiong in lô-khó͘ lâi tit-tio̍h--ê , kau hō͘ chháu-meh chòe soah.
将 伊 劳 苦 来 得 着 的,交 使 草 蜢 做 息。
47a I lo̍h-pha̍uh, húi-hoāi in ê phû-tô-chhiū,
他 落 雹 , 毁 坏 伊 的 葡 萄 树 ,
47b Lo̍h-sng, húi-hoāi in ê sng-châi-chhiū.
落 霜, 毁 坏 伊 的 桑 椹 树 。
48a Koh chiong in ê cheng-siⁿ kau hō͘ pha̍uh,
复 将 伊 的 畜 牲 交 给 雹,
48b Chiong in kui-kûn ê cheng-sīⁿ kau hō͘ sih-nà .
将 伊 归 群 的 畜 牲 交 给 闪 电。
49a I hoat-chhut I ê tōa siū-khì, chiū-sī thòng-hūn, khó͘-lān ê siū-khì,
他 发 出 他的 大 怒 气,就 是 痛 恨、 苦 难 的 怒 气,
49b Kui-tīn kàng chai-ē ê sù-chiá lóng kàu in hia--khì.
归 阵 降 灾 祸 的 使 者 拢 到 伊 彼 去。
50a I ūi-tio̍h ka-kī ê siū-khì pho͘-pîⁿ I ê lō͘ ;
他 为 着 自 己 的 怒 气 铺 平 他 的 路;
50b Hō͘ in ê sìⁿ-miā bōe bián-tit sí tī choa̍t-lō͘ ,
使 伊 的 性 命 不 免 得 死 在 绝 路,
chiong in ê oa̍h-miā kau hō͘ un-e̍k chòe hoat-tō͘.
将 伊 的 活 命 交 给 瘟 疫 作 法 度。
51a Tī Ai-ki̍p phah-sí it-chhè ê tōa-kiáⁿ,
在 埃 及 打 死 一 切 的 大 子,
51b Tī Hâm ê pò͘-pîⁿ-tiong phah-sí in ê thâu-chiūⁿ-kiáⁿ.
在 含 的 布 棚 中 打 死 伊 的 头 生 子。
52a Chóng-sī I chhōa-chhut ka-kī ê peh-sìⁿ, chhin-chhiūⁿ iûⁿ;
总 是 他 导 出 自 己 的 百 姓, 亲 像 羊;
52b Tī khòng-iá chhōa in chhin-chhiūⁿ kui-kûn ê iûⁿ.
在 旷 野 导 伊 亲 像 归 群 的 羊。
53a I chhōa in an-ún, hō͘ in bô kiaⁿ-hiâⁿ;
他 导 伊 安 稳,使 伊 无 惊 惶;
53b Hái chiū im-sí in ê tùi-te̍k bô miā.
海 就 淹 死 伊 的 对 敌 无 命。
54a I koh chhōa in kàu sèng-tōe ê kau-kài;
他 又 导 伊 到 圣 地 的 交 界;
54b Kàu I chiàⁿ-chhiú só͘ tit-tio̍h chit-ê soaⁿ it-tài.
到 他 右 手 所 得 着 此 个 山 一 带。
55a I tī in ê bīn-chêng, kóaⁿ-chhut lia̍t-pang-lâng;
他在 伊 的 面 前 , 赶 出 列 邦 人;
55b Chiong gōa-pang-lâng ê tōe, niû hō͘ in chòe-gia̍p ná bîn-bāng;
将 外 邦 人 的 地,量 给 伊 做 业 若 眠 梦;
Hō͘ Í- sek-lia̍t ê chi-phài khiā-khí in ê pò͘-pîⁿ chòe chú-lâng.
使 以 色 列 的 支 派 居 起 伊 的 布 棚 做 主 人。
56a In iû-goân chhì Chì-koân ê Siōng-tè , lâi pōe-ge̍k I ;
伊 犹 原 试 至 高 的 上 帝,来 悖 逆 他;
56b Bô siú I kan-chèng ê ōe , lâi biáu-sī I .
无 守 他 干 证 的 话,来 藐 视 他。
57a Sit-sìn pōe-ge̍k, bô koh-iūⁿ in ê chó͘-kong;
失 信 悖 逆,无 胳 样 伊 的 祖 公;
57b Piàn-khoán chhin-chhiūⁿ keng péng-lìn-tńg.
变 款 亲 像 弓 反 轮 转。
58a In-ūi in ēng in soaⁿ-thâu ê tôaⁿ, jiá--tio̍h I ê siū-khì;
因 为 伊 用 伊 山 头 的 坛, 惹 着 他 的 怒 气;
58b Ēng in tiau-khek ê ngó͘-siōng, hō͘ I thòng-hūn put-chí.
用 伊 雕 刻 的 偶 像 , 使 他 痛 恨 不 止。
59a Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ chiū siū-khì,
上 帝 听 见 就 怒 气,
59b Tōa iàm-ò͘ⁿ Í- sek-lia̍t bô sêng-ì .
大 厌 恶 以 色 列 无 诚 意。
60a Sīm-chì khì-sak Sī-lô ê hōe-bō͘ kàu pîⁿ-pîⁿ,
甚 至 弃 舍 示 罗 的 会 幕 到 平 平,
60b Chiū-sī I tī lâng ê tiong-kan só͘ tah ê pò͘-pîⁿ.
就 是 他 在 人 的 中 间 所 搭 的 布 棚。
61a Koh chiong I ê khùi-la̍t, kau hō͘ ī -pang-lâng--khì;
复 将 他 的 气 力,交 给 异 邦 人 去;
61b Chiong I ê êng-kng kau tī in ê tùi-te̍k ê chhiú--khì.
将 他 的 荣 光 交 在 伊 的 对 敌 的 手 去。
62a Ia̍h chiong I ê peh-sìⁿ kau hō͘ to-kiàm,
亦 将 他 的 百 姓 交 给 刀 剑,
62b I pún-sin ê ke-gia̍p, I siū-khì koh thó-iàm.
他 本 身 的 家 业, 他 怒 气 又 讨 厌。
63a In ê siàu-liân-lâng hō͘ hé sio-bia̍t--khì,
伊 的 少 年 人 给 火 烧 灭 去,
63b In ê chāi-sek-lú bô tit-tio̍h lâng ê chiok-hō kiong-hí .
伊 的 在 室 女 无 得 着 人 的 祝 贺 恭 喜。
64a Chè-si tó tī to- ē , ia̍h bōe cháu,
祭 司 倒 在 刀 下,亦 不 走,
64b Chiú-kóaⁿ-lâng ia̍h bōe thî- khàu.
守 寡 人 亦 不 啼 哭。
65a Hit-sî Chú chhin-chhiūⁿ khùn ê lâng cheng-sîn khí lâi khòaⁿ,
彼 时 主 亲 像 睡 的 人 精 神 起 来 看,
65b Chhin-chhiūⁿ ióng-béng ê lâng, lim-chiú teh hoah.
亲 像 勇 猛 的 人, 饮 酒 在 喝。
66a I phah thè I ê tùi-te̍k kàu kiat-kio̍k,
他 打 退 他 的 对 敌 到 结 局,
66b Hō͘ in éng-éng siū lêng-jio̍k.
使 伊 永 永 受 凌 辱。
67a I koh khì-sak Iok-sek ê pò͘-pîⁿ chòe tîn-ai ,
他 又 弃 舍 约 瑟 的 布 棚 做 尘 埃,
67b Bô kéng-soán Í- hoat-liân ê chi-phài;
无 拣 选 以 法 莲 的 支 派;
68a Chóng-sī kéng Iû-tāi ê chi-phài,
总 是 拣 犹 大 的 支 派,
68b I só͘ ì- ài ê Sek-an-soaⁿ tit chû-ài .
他 所 意爱 的 锡 安 山 得 慈 爱。
69a Koh khí-chō I ê sèng-só͘, koân chhin-chhiūⁿ thiⁿ,
复 起 造 他 的 圣 所,高 亲 像 天,
69b Koh chhin-chhiūⁿ I kiàn-li̍p éng-éng tī-teh ê tōe bô piⁿ .
复 亲 像 他 建 立 永 永 伫 在 的 地 无 边。
70a Koh kéng I ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t,
又 拣 他 的 奴 仆 大 辟,
70b Chhōa i tùi iûⁿ-tiâu lâi jīm-chit.
导 他 对 羊 寮 来 任 职。
71a Hō͘ i bô koh tè hiah-ê iûⁿ-bú siū iok-sok,
使 他 无 复 随 那 些 羊 母 受 约 束,
71b Beh hō͘ i iúⁿ-chhī I ê peh-sìⁿ Ngá-kok,
要 使 他 养 饲 他 的 百 姓 雅 各,
kap I ê ke-gia̍p Í- sek-lia̍t, I só͘ chiok-hok.
与 他 的家 业 以 色 列,他所 祝 福。
72a Tāi-pi̍t chiū chiàu i sim-lāi ê chèng-ti̍t iúⁿ-chhī in ;
大 辟 就 照 他 心 内 的 正 直 养 饲 伊;
72b Koh ēng i khiáu-biāu ê chhiú ín-chhōa in .
又 用 他 巧 妙 的 手 引 导 伊。