《押韵启应诗篇》

| | | 转寄

台语押韵启应诗篇 49

49  Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.

1a Chèng-peh-sìⁿ ah , lín lóng tio̍h thiaⁿ chit-ê ,
  众 百 姓 啊, 恁 拢 着 听 这 个,

1b   Sè-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê peh-sìⁿ ah ,
    世 上 拢 总 居 起 的 百 姓 啊,

    lín tio̍h àⁿ hī-khang thiaⁿ siông-sè .
    恁 着 俯 耳 孔 听 详 细。

2a Bô-lūn hā-téng siōng-téng pi-bî ,
  无 论 下 等 上 等 卑 微,

2b   Hó-gia̍h sòng-hiong, lóng tio̍h án-ni .
    好 额 贫 穷, 拢 着 按 呢。

3a Góa ê chhùi beh kóng tì -hūi ū kè-ta̍t,
  我 的 嘴 要 讲 智 慧 有 价 值,

3b   Góa ê sim só͘ siūⁿ sī thong-ta̍t .
    我 的 心 所 想 是 通 达。

4a Góa beh àⁿ hī-khang thiaⁿ phì-jū ê choa̍t-chiau,
  我 要 俯 耳 孔 听 譬 喻 的 绝 招 ,

4b   Góa beh ēng khîm kóe-bêng góa ê ò -biāu.
    我 要 用 琴 解 明 我 的 奥 妙。

5a Kan-ok tè góa ê kha-āu-tiⁿ sì -bīn ûi góa,
  奸 恶 随 我 的 脚 后 跟 四 面 围 我,

5b   Tī chit-hō hoān-lān ê ji̍t ,
    在 此 号 患 难 的 日,

    góa mih-sái kiaⁿ lâi ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah?
    我 何 必 惊 来 愕 愕 惙 ?

6a Hiah-ê óa-khò in ê sè-le̍k--ê ,
  那 些 倚 靠 伊 的 势 力 者,

6b   Khoa-kháu in ê pù -ū--ê .
    夸 口 伊 的 富 有 者。

7a Bô chi̍t-ê ū hoat-tō͘ thang sio̍k-hôe ka-kī hiaⁿ-tī ê tōa-sè .
  无 一 个 有 法 度 通 赎 回 自 己 兄 弟 的 大 小。

7b   Ia̍h bōe-ōe thòe i chiong sio̍k-hôe ê kè-chîⁿ hō͘ Siōng-tè .
    亦 不 会 替 他 将 赎 回 的 价 钱 给 上 帝。

8a In-ūi sio̍k-hôe in ê sìⁿ-miā ê kè-chîⁿ chin kùi,
  因为 赎 回 伊 的 性 命 的 价 钱 真 贵,

8b   Chí-ū éng-oán pàng-soah chit -ê kè-ūi .
    只 有 永 远 放 撒 此 个 计 划。

9a Kiám ū khó-lêng hō͘ lâng tn̂g-tn̂g oa̍h--teh,
  岂 有 可 能 使 人 长 长 活 着,

9b   Bô khòaⁿ-kìⁿ sìⁿ-miā ê kiat-bé .
    无 看 见 性 命 的 结 尾。

10a In -ūi lâng khòaⁿ-kìⁿ tì-hūi ê lâng sí ,
   因 为 人 看 见 智 慧 的 人 死,

10b   Gû-gōng ê lâng, kap ū lâng chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ,
     愚 憨 的 人, 与 有 人 亲 像 畜 牲,

10c Ia̍h chòe-chi̍t-ē bia̍t--khì;
   亦 作 一 下 灭 去;

10d   Lâu in ê chîⁿ-châi hō͘ pa̍t-lâng--khì.
     留 伊 的 钱 财 给 别 人 去。

11a In sim-lāi siūⁿ in ê chhù beh éng-oán tī-teh,
   伊 心 内 想 伊 的 厝 要 永 远 在 的,

  ia̍h siūⁿ in khiā-khí ê só͘-chāi beh kàu bān-tāi ê sè-hē .
   亦 想 伊 居 起 的 所 在 要 到 万 代 的世 系。

11b   In ēng ka-kī ê miâ lâi hō-miâ ka-kī ê thó͘-tē .
     伊 用 自 己 的 名 来 号 名 自 己 的 土 地。

12a Chóng-sī lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan bô jōa kú,
   总 是 人 站 在 尊 贵 的 中 间 无 偌 久,

12b   Chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ khang-hu .
     亲 像 会 死 的 畜 牲 空 虚。

13a In kiâⁿ chit-tiâu lō͘ , sī in ê gû-gōng,
   伊 行 此 条 路,是 伊 的 愚 憨,

13b   Chóng-sī in í- āu ê lâng lóng iáu-kú lia̍h in ê ōe chòe tio̍h, teh chông.
     总 是 伊 以 后 的 人 拢 尚 且 掠 伊 的 话 作 对,在 匆。

14a In chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn put-an ,
   伊 亲 像 羊 群 不 安,

14b   Tiāⁿ-tio̍h tio̍h lo̍h im-kan;
     定 着 得 落 阴 间;

14c Sí -bô beh chòe in ê bo̍k-chiá,
   死 无 要 作 伊 的 牧 者,

14d   Kàu chá-khí chèng-ti̍t ê lâng beh koán-hat in chi̍t-chiah chi̍t-chiah.
     到 早 起 正 直 的人 要 管 辖 伊 一 只 一 只。

14e In ê súi beh bia̍t-bô tī im-kan ê hái,
   伊 的 美 要 灭 无 在 阴 间 的 海,

14f   Tì -kàu bô khiā-khí ê só͘-chāi.
     致 到 无 居 起 的 所 在。

15a To̍k-to̍k Siōng-tè beh sio̍k-hôe góa ê lêng-hûn lâi ko-seng,
   独 独 上 帝 要 赎 回 我 的 灵 魂 来 高 升,

15b   Thoat-lī im-kan ê koân-pèng;
     脱 离 阴 间 的 权 柄;

    In-ūi I beh chiap-la̍p góa éng-seng.
     因 为 他 要 接 纳 我 永 生。

16a Lâng hoat-châi, ka-têng ke-thiⁿ êng-kng,
   人 发 财, 家 庭 加 添 荣 光,

16b   Lí m̄-bián in-ūi án-ni lâi kiaⁿ, ba̍k-chiu ian-n̄g ;
     你 不 免 因 为 按 呢 来 惊, 目 珠 烟 晕;

17a In -ūi i sí , bô chi̍t-hāng ōe tòa--khì,
   因 为 他 死,无 一 项 会 带 去,

17b   I ê êng-kng bōe-ōe tè i khì.
     他的 荣 光 不 会 随 他 去。

18a I chāi-siⁿ sui-jiân ka-kī khoa-kháu ū hok-khì,
   他 在 生 虽 然 自 己 夸 口 有 福 气,

18b   (Lí nā gâu chiàu-kò͘ ka-kī , lâng beh o-ló lí ,)
     你 若 贤 照 顾 自 己,人 要 赞美 你,

19a Nā-sī i beh kui kàu i le̍k-tāi ê chó͘-kong hia,
   若 是 他 要 归 到 他 历 代 的 祖 公 彼,

19b   In éng-oán bô khòaⁿ-kìⁿ ji̍t-kng teh siā .
     伊 永 远 无 看 见 日 光 在 射。

20a Lâng tiàm-tī chun-kùi ê tiong-kan, ia̍h bô chhíⁿ-gō͘ ,
   人 站 在 尊 贵 的 中 间,亦 无 醒 悟,

20b   Sī chhin-chhiūⁿ ōe sí ê cheng-siⁿ bô hoat-tō͘ .
     是 亲 像 会 死 的 畜 牲 无 法 度。