《押韵启应诗篇》 |
![]() ![]() ![]() |
Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
1a Pháiⁿ-lâng ê chōe-kòa, tī góa ê sim ū ōe kóng--ê ,
歹 人 的 罪 过 ,在 我 的 心 有 话 讲 的,
1b I ê ba̍k-chiu-tiong bô kiaⁿ Siōng-tè .
他的 目 珠 中 无 惊 上 帝。
2a In -ūi tī i ê ba̍k-chiu-lāi, i ka-kī thiám-mī chū-chun.
因 为 在 他 的 目 珠 内,他自 己 谄 媚 自 尊。
2b Phah-sǹg i ê chōe-ok éng bōe lō͘-hiān, bōe siū oàn-hūn.
打 算 他 的 罪 恶 永 未 露 现 ,未 受 怨 恨。
3a I chhùi-lāi ê ōe , lóng sī chōe-ok kap kan-chà ê hong-hoat.
他 嘴 内 的话,拢 是 罪 恶 及 奸 诈 的 方 法。
3b I kap tì -hūi ê hó só͘-kiâⁿ í -keng toān-choa̍t.
他 与 智 慧 的 好 所 行 已 经 断 绝。
4a I tī bîn-chhn̂g tô͘-bô͘ chōe-ok oàn-tò͘ ;
他在 眠 床 图 谋 罪 恶 怨 妒;
I tiāⁿ-tio̍h ì -sù khiā tī m̄ -hó ê lō͘ .
他 定 着 意 思 站 在 不 好 的 路。
4b I bô oàn-hūn pháiⁿ-tāi chòe iàm-ò͘ⁿ.
他 无 怨 恨 歹 事 做 厌 恶。
5a Iâ-hô-hoa ah, Lí ê chû-ài chhiong-móa tī thài-khong,
耶 和 华 啊,Li2的 慈 爱 充 满 在 太 空,
5b Lí ê sìn-si̍t kàu tī kiong-chhong.
Li2的 信 实 到 在 穹 苍 。
6a Lí ê gī , koân chhin-chhiūⁿ koân-soaⁿ ê pian-iân,
Li2 的 义,高 亲 像 高 山 的 边 缘,
6b Lí ê phòaⁿ-toàn, chhim chhin-chhiūⁿ chhim-ian.
Li2 的 判 断 , 深 亲 像 深 渊。
(齐声) SIŌNG-TÈ AH, LÂNG KAP CHENG-SIⁿ, LÍ LÓNG PÓ-HŌ͘ Iⁿ.
上 帝 啊,人 与 畜 牲,Li2 拢 保 护 伊。
7a Siōng-tè ah , Lí ê chû-ài cháiⁿ-iūⁿ hiah pó-pòe ah !
上 帝 啊,Li2 的 慈 爱 怎 样 许 宝 贝 啊!
7b Sè-kan-lâng bih tī Lí si̍t-kó͘ ê tì -ìm- ē lah.
世 间 人 匿 在 Li2翼 股 的 庇 荫 下 啦。
8a In beh in-ūi Lí ê chhù ê hó-mi̍h, lâi chia̍h kàu pá ,
伊 要 因 为Li2的 厝 的 好 物, 来 食 到 饱,
8b Lí ia̍h beh hō͘ in lim Lí khoài-lo̍k ê hô-chúi bián chhùi-ta .
Li2 亦 要 使 伊 饮 Li2快 乐 的 河 水 免 嘴 干。
9a In -ūi oa̍h-miā ê goân-thâu, chāi tī Lí hia;
因 为 活 命 的 源 头, 在 于 Li2彼;
9b Tī Lí ê kng, goán beh khòaⁿ-kìⁿ kng sì -siā .
在 Li2的 光,阮 要 看 见 光 四 射。
10a Goān Lí siông-siông si chû-ài hō͘ bat Lí ê lâng;
愿 Li2常 常 施 慈 爱 给 识 Li2的 人;
10b Siông-siông ēng Lí ê kong-gī si hō͘ sim-lāi chèng-ti̍t ê lâng.
常 常 用 Li2 的 公 义 施 给 心 内 正 直 的 人。
11a M̄-thang iông-ún kiau-ngō͘ ê lâng ê kha thún-ta̍h góa,
不 通 容 允 骄 傲 的 人 的 脚 践 踏 我,
11b M̄-thang iông-ún hiong-ok ê lâng ê chhiú kóaⁿ-tio̍h góa.
不 通 容 允 凶 恶 的 人 的 手 赶 着 我。
12a Tī hia chòe pháiⁿ ê lâng í -keng tó--lo̍h-khì;
在 彼 作 歹 的 人 已 经 倒 落 去;
12b I siū chhia-tó , bōe-ōe koh khí.
他 受 推 倒, 未 会 复 起。