《押韵启应诗篇》

| | | 转寄

台语押韵启应诗篇 34

Tāi-pi̍t ê si; chiū-sī i tī A-pí-bí-le̍k ê bīn-chêng ké hong-tian,
  siū kóaⁿ--chhut--khì ê sî só͘ chòe--ê.

1a Góa beh sî -sî o -ló Iâ-hô-hoa chun-kùi;
  我 要 时 时 赞 美 耶 和 华 尊 贵;
1b   O -ló I ê ōe beh siông-siông tī góa ê chhùi.
    赞 美 他 的 话 要 常 常 在 我 的 嘴。


2a Góa ê sim-sîn beh in-ūi Iâ-hô-hoa lâi o -ló ,
  我 的 心 神 要 因 为 耶 和 华 来 赞 美,
2b   Khiam-pi ê lâng nā thiaⁿ--kìⁿ, ia̍h beh hoaⁿ-hí lâi chhiùⁿ-hô .
    谦 卑 的 人 若 听 见,亦 要 欢 喜 来 唱 和。


3a Lín kap góa tio̍h o -ló Iâ-hô-hoa chòe tōa,
  恁 与 我 着 赞 美 耶 和 华 做 大,
3b   Saⁿ-kap chun I ê miâ chòe koân bô soah.
    相 与 尊 他 的 名 做 高 无 息。


4a Góa bat kiû Iâ-hô-hoa, I chiū ìn góa chi̍t-kù chi̍t-kù ,
  我 曾 求 耶 和 华,他 就 应 我 一 句 一 句,
4b   Kiù góa thoat-lī góa it-chhè thang kiaⁿ ê sū .
    救 我 脱 离 我 一 切 通 惊 的事。


5a In kia̍h-thâu gióng-bōng I , chiū tit-tio̍h kng-bêng;
  伊 举 头 仰 望 他,就 得 到 光 明;
5b   In ê bīn éng bōe kiàn-siàu thang kia̍h thêng.
    伊 的 面 永 不 见 诮 通 举 挺。


6a Chit-ê khùn-khó͘ ê lâng kiû-kiò, Iâ-hô-hoa thiaⁿ--kìⁿ;
  此 个 困 苦 的 人 求 叫,耶 和 华 听 见;
6b   Kiù i thoat-lī i it-chhè ê hoān-lān, hō͘ i siám-pī .
    救 他 脱 离 他 一 切 的 患 难,使 他 闪 避。


7a Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī kèng-ùi I ê lâng ê sì -ûi chat-iâⁿ,
  耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 的 四 围 扎 营,
7b   Lâi chín-kiù in ê sìⁿ-miā.
    来 拯 救 伊 的 性 命。


8a Lín tio̍h chhì-khòaⁿ, chiū chai Iâ-hô-hoa sī hó ;
  恁 着 试 看 , 就 知 耶 和 华 是 好;
8b   Óa-khò I ê lâng ū hok-khì ê kiat-kó.
    倚 靠 他 的 人 有 福 气 的 结 果。


9a Iâ-hô-hoa sèng ê peh-sìⁿ ah , lín tio̍h kèng-ùi I ;
  耶 和 华 圣 的 百 姓 啊,恁 着 敬 畏 他;
9b   In-ūi kèng-ùi I ê lâng, bô khiàm-kheh sím-mi̍h.
    因 为 敬 畏 他 的 人 ,无 欠 缺 甚 么。


10a Sai-á-thûn ū khiàm-kheh, ū iau-gō ;
  狮 仔 屯 有 欠 缺 , 有 饥 饿;
10b   To̍k-to̍k chhē Iâ-hô-hoa ê lâng bô khiàm sím-mi̍h hāng ê hó.
    独 独 找 耶 和 华 的 人 无 欠 甚 么 项 的 好。


11a Sòe-kiáⁿ ah , lín tio̍h lâi thiaⁿ góa, tio̍h kín-kín,
  小 子 啊,恁 着 来 听 我, 着 紧 紧,
11b   Góa beh chiong kèng-ùi Iâ- hô-hoa ê tō -lí kà-sī lín.
    我 要 将 敬 畏 耶 和 华 的 道 理 教 示 恁。


12a Sím-mi̍h lâng ài oa̍h-miā chōe-chōe nî ,
  甚 么 人 爱 活 命 多 多 年,
12b   Him-bō͘ hè-siū, beh tit-tio̍h hok-khì ?
    欣 慕 岁 寿,要 得 到 福 气?


13a Chiū tio̍h kìm lí ê chi̍h bô kóng pháiⁿ-ōe:
  就 着 禁 你 的 舌 无 讲 歹 话:
13b   Lí ê chhùi-tûn bô kóng kan-chà ê ōe .
    你 的 嘴 唇 无 讲 奸 诈 的 话。


14a Tio̍h lī-khui pháiⁿ, chòe hó ê tāi-chì,
  着 离 开 歹 , 做 好 的 代 志,
14b   Chhē hô-pêng, lâi tui-ji̍p--i .
    找 和 平 , 来 追 入 它。


15a Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chiu khòaⁿ gī-lâng;
  耶 和 华 的 目 珠 看 义 人;
15b   I ê hī-khang thiaⁿ in ê kî -tó bô làng.
    他 的 耳 孔 听 伊 的祈 祷 无 阆。


16a Iâ-hô-hoa ê bīn ǹg kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng,
  耶 和 华 的 面 向 行 歹 的 人,
16b   Beh tùi sè-kan tû-bia̍t in ê miâ-jī kàu khang-khang.
    要 从 世 间 除 灭 伊 的 名 字 到 空 空 。


17a Gī-lâng kiû-kiò, Iâ-hô-hoa thiaⁿ-kìⁿ in ê kan-lân,
  义 人 求 叫, 耶 和 华 听 见 伊 的 艰 难,
17b   Chiū kiù in , thoat-lī it-chhè ê hoān-lān.
    就 救 伊, 脱 离 一 切 的 患 难。


18a Iâ-hô-hoa óa-kūn siong-sim ê lâng,
  耶 和 华 倚 近 伤 心 的 人,
18b   Chín-kiù lêng-sèng thòng-hóe ê lâng.
    拯 救 灵 性 痛 悔 的 人。


19a Gī-lâng ū chōe-chōe khó͘-lān,
  义 人 有 多 多 苦 难,
19b   Chóng-sī Iâ-hô-hoa kiù i lóng thoat-lī ta̍k-chân.
    总 是 耶 和 华 救 他 拢 脱 离 逐 层。


20a Pó-choân i lóng-chóng ê kut;
  保 全 他 拢 总 的 骨;
20b   Chi̍t-ki ia̍h bô phah-chi̍h bián ut-chut.
    一 支 亦 无 打 折 免 郁 卒。


21a Chōe-ok beh hāi -sí pháiⁿ-lâng chōe-chōe,
  罪 恶 要 害 死 歹 人 多 多,
21b   Oàn-hūn gī-lâng--ê beh siū tēng-chōe.
    怨 恨 义 人 者 要 受 定 罪。


22a Iâ-hô-hoa kā I ê lô͘-po̍k ê sîn-hûn sio̍k-hôe,
  耶 和 华 将 他 的 奴 仆 的 神 魂 赎 回,
22b   Hoān-nā óa-khò I- -ê , bô chi̍t-ê siū tēng-chōe.
    凡 若 倚 靠 他 者, 无 一 个 受 定 罪。