《林茂生博士论文》 |
![]() ![]() ![]() |
这有可能是天赐ê!我翻译了阮老父ê博士论文!
Chit篇论文,tī最近几年中间,有kúi-nā pái,koh有真chē人表示beh kā它翻译,m̄-koh,这m̄是三工两暝to̍h ē-tàng完成ê,所以chit件tāi-chì就án-ne放下leh。我从来to̍h m̄-bat想过会去从事翻译chit篇论文ê工作。1998年搬来到台北以后,chiah有机会参与林茂生爱乡文化基金ê工作。Hit年ê三月中,tī一pái基金会ê工作会议中,苏南洲先生讲,bat有人问起林茂生先生ê博士论文中译本tī tó位?身为伊ê kiáⁿ儿,我心内有一chūn ê亏欠kah见笑,禁bē-tiâu就讲:「我来翻译!」就án-ne,我接落来chit-ê工作。M̄-koh,事后针对家己ê能力,我ê心内确实有踌躇一下。总是,我想讲chit篇论文已经七十年久iáu未有翻译,所以我就「当仁不让」ā。
1947年老父离开hit年,我chiah十岁,对老父ê印象kah认bat,thang讲是非常有限。我kan-taⁿ知影痛失一位疼我、sēng我ê老父,我只有靠厝里ê人kah亲友ê叙述(sū-su̍t)来了解伊生前ê部分事迹。M̄-koh,tī翻译论文中间,我感觉伊teh讲话,伊teh对我讲话;伊tī 70年前,tùi遥远ê美国,所teh讲ê是台湾ê故事,而且chiah-ê故事又koh是án-ne kah伊息息相关,对我koh khah是有切肤之痛。Tī伊顶真ê字句中间,我kah-ná ē-tàng摸tio̍h伊ê深思、伊ê悲伤、伊ê欢喜、伊ê烦恼kah伊ê ǹg望。我对老父有讲bē尽ê思念,通过翻译,我kah-ná有teh kah伊对话。我接落chit份翻译ê工作,是我一生中所得tio̍h ê siōng大ê礼物。 所以,我感谢我有chit种机会,来完成一份对我意义hiah-ni̍h深远ê工作,mā感谢阮先生福栋以及我ê兄弟宗义、宗人、宗平kah宗光ê鼓励。我koh khah感谢周婉窈博士,她ê细腻指正kah建议,hō͘我ê工作减少真chē困难,为tio̍h án-ne,我对她只有诚恳ê感谢。1999年六月底,我bat kah吴文星教授通电话,伊是当代研究台湾教育ê先行(hêng)者,伊慨(khài)然答应为chit篇博士论文ê中文译本写序;以后koh陆续承蒙李远哲院长、曾志朗部长、城仲模副院长、高俊明牧师、李筱峰教授、吴密察教授kah林玉休教授等各界先进为chit本册写序,我由衷感激。
Tī翻译过程中,黄淑敏、廖丽雪、陈雪林等基金会同仁,对使用电脑ê技术问题方面hō͘ 我真chē帮助;林淑芬tī接洽出版、排印等工作上,用尽所有ê心力;tī chia我做伙感谢。
Ǹg望chit份中文译本ê出版,对一kóa想beh tī抛荒ê历史中走chhōe先人脚迹ê朋友,ē-tàng得tio̍h帮助kah利益。