《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

巴克礼普世版(试读本) 使徒行传第四章

彼得(pí-tek)Kah约 翰(iok-hān)议会(gī-hōe)Hông审 问(sím-mn̄g)
1彼得(pí-tek)Kah约 翰(iok-hān)(tùi)群 众(kûn-chiòng)teh讲 话(kóng-ōe)ê(),chiah-ê祭司(chè-si)kah圣 殿(sèng-tiān)ê守卫长(siú-ōe-tiúⁿ)以及(í-ki̍p)撒都该 派(sat-to͘-kai-phài)ê(lâng)忽 然(hut-jiân)来到位(lâi kàu-ūi)。2 In非 常(hui-siông)受气(siū-khì)因为(in-ūi)chit两个(nn̄g-ê)使徒(sù-tô͘)teh教示(kà-sī)群 众(kûn-chiòng),koh根据(kin-kì)耶稣(iâ-so͘)ê koh(oa̍h)来 传(lâi thoân)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)ê道理(tō-lí)。3所以(só͘-í)in就 下 手(chiū hē-chhiú)(lia̍h)chit两个(nn̄g-ê)使徒(sù-tô͘),kā in拘留 到(lâu-kàu)(keh)tńg(ji̍t)因为(in-ūi)(thiⁿ)已经(í-keng)(àm)à。4 M̄-koh(thiaⁿ)道理(tō-lí)来信(lâi sìn)ê(lâng)(chin)chē,cha-po͘(lâng)lóng(chóng)差 不多(chha-put-to)(ū)五 千(gō͘-chheng)。5(keh)tńg(ji̍t)犹 太 人(iû-thài-lâng)ê头 人(thâu-lâng)长老(tiúⁿ-ló)kah经 学 教 师(keng-ha̍k kàu-su)聚 集(chū-chi̍p)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)。6大 祭司(tōa-chè-si)亚那(a-ná)kah该亚法(kai-a-hoat)约 翰(iok-hān)亚力山大(a-le̍k-san-tāi)以及(í-ki̍p)大 祭司(tōa-chè-si)ê家 族(ka-cho̍k)mā lóng tī hia。7 In(kiò)hit两个(nn̄g-ê)使徒(sù-tô͘)khiā tī in中 央(tiong-ng)问 讲(mn̄g kóng):「Lín靠 甚 么(khò sím-mi̍h)权 能(koân-lêng)(hōng)甚 么 名(sím-mi̍h miâ)来做(lâi chò)chit(hāng)tāi-chì?」8 Hit()彼得(pí-tek)受 圣 神(siū sèng-sîn)充 满(chhiong-móa)(tùi)in(kóng):「各位(kok-ūi)民 间(bîn-kan)ê头 人(thâu-lâng)kah长老(tiúⁿ-ló)ah,9(goán)(kin)á(ji̍t)若是(nā-sī)(ūi)tio̍h chit-ê跛 脚(pái-kha)(tit)tio̍h医好(i-hó)ê()tāi-chì(lâi)受 审 问(siū sím-mn̄g),10 lín大家(tāi-ke)kah所有(só͘-ū)以色列(í-sek-lia̍t) 人民(jîn-bîn)lóng tio̍h(chai),chit-ê(lâng)好好(hó-hó)khiā tī lín ê面 前(bīn-chêng)()(hōng)拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶稣基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(miâ)。Lín kā Chit(ūi)耶稣(iâ-so͘)(tèng)十字架(si̍p-jī-kè),m̄-koh上 主(siōng-chú)hō͘(i)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)。11(i)就是(chiū-sī)圣 经(sèng-keng)所 讲(só͘ kóng):Lín chiah-ê起 厝(khí-chhù)师傅(sai-hū)所弃(só͘ khì)sak ê(chio̍h)已经(í-keng)成 做(chiâⁿ-chò)厝 角 头(chhù-kak-thâu)ê基 石(ki-chio̍h)。12除了(tû-liáu)耶稣(iâ-so͘)以外(í-gōa)lóng()拯 救(chín-kiù)因为(in-ūi)天下(thiⁿ-ē)人 间(jîn-kan)上 主(siōng-chú)无赏赐(bô siúⁿ-sù)(pa̍t)ê(miâ)(lâng)ê中 间(tiong-kan),hō͘(lán)thang(khò)hit-ê(miâ)来得救(lâi tit-kiù)。」13参 会(chham-hōe)ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h彼得(pí-tek)kah约 翰(iok-hān)ê好胆(hó-táⁿ),koh(chai)in()无学 问(bô ha̍k-būn)ê普 通 人(phó͘-thong-lâng),lóng(chin)tio̍h(kiaⁿ),in koh(ē)-认得(jīn-tit)彼得(pí-tek)kah约 翰(iok-hān)bat(kin)tòe耶稣(iâ-so͘),14 mā有 看(ū khòaⁿ)tio̍h hit-ê(tit)tio̍h医好(i-hó)ê(lâng)khiā tī in ê身边(sin-piⁿ)就无话(chiū bô-ōe)thang辩 驳(piān-pok)。15参 会(chham-hōe)ê(lâng)就 叫(chiū kiò)in离开(lī-khui)议会(gī-hōe)然 后(jiân-āu)(chò)(hóe)议论(gī-lūn),16(kóng):「(lán)tio̍h án(chóaⁿ)处 理(chhú-lí)chiah-ê(lâng)?In显 然(hián-jiân)()行 神 迹(kiâⁿ sîn-jiah)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)所有(só͘ ū)ê(lâng)lóng(chai)(lán)无法 度(bô͘-hoat-tō͘)否认(hó͘ⁿ-jīn)。17 M̄-koh(ūi)tio̍h mài hō͘ chit-ê tāi-chì tī人民(jîn-bîn)中 间(tiong-kan)(thoân)(khoah)(lán)tio̍h kā in警 告(kéng-kò)一定(it-tēng)m̄-thang koh(hōng)耶稣(iâ-so͘)ê(miâ)来 传(lâi thoân)讲 道理(kóng tō-lí)。」18 In就 叫(chiū kiò)hit两个(nn̄g-ê)使徒(sù-tô͘)(lâi)禁 止(kìm-chí)in m̄-thang koh(hōng)耶稣(iâ-so͘)ê(miâ)(lâi)讲 道理(kóng tō-lí)á()教示人(kà-sī lâng)。19 M̄-koh彼得(pí-tek)kah约 翰(iok-hān)应 讲(ìn-kóng):「Tī上 主(siōng-chú)ê眼 中(gán-tiong)(thiaⁿ)lín ê(ōe)á()(thiaⁿ)上 主(siōng-chú)ê(ōe)chiah tio̍h?lín家己(ka-kī)判 断(phòaⁿ-toàn)。20因为(in-ūi)(goán)所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h kah所听(só͘ thiaⁿ)tio̍h.ê,无 讲(bô kóng)用得(ēng-tit)。」21 Hiah-ê参 会(chham-hōe)ê(lâng)(siūⁿ)无步(bô-pō͘)thang kā in刑 罚(hêng-hoa̍t),koh因为(in-ūi)群 众(kûn-chiòng)kā in所行(só͘ kiâⁿ)ê神 迹(sîn-jiah)归 荣 光(kui êng-kng)hō͘上 主(siōng-chú)(chiū)koh严 格(giâm-keh)kā in警 告(kéng-kò)了 后(liáu-āu)(pàng)in出 去(chhut-khì)。22众 人(chèng-lâng)án-ne teh o-ló上 主(siōng-chú)是因为(sī in-ūi)tùi chit-ê神 迹(sîn-jiah)(tit)tio̍h医好(i-hó)ê(lâng)已经(í-keng)四 十(sì-cha̍p)(gōa)(hòe)

信徒(sìn-tô͘)ê祈祷(kî-tó)
23彼得(pí-tek)kah约 翰(iok-hān)(tit)tio̍h tháu(pàng)了 后(liáu-āu)就 去(chiū khì)chhōe in ê朋 友(pêng-iú)(chiong)chiah-ê祭司长(chè-si-tiúⁿ)kah长老(tiúⁿ-ló)所 讲(só͘ kóng)ê(ōe),lóng(tùi)in报告(pò-kò)。24 In听 了(thiaⁿ-liáu)就 同 心(chiū tâng-sim)出 声(chhut-siaⁿ)(tùi)上 主(siōng-chú)祈祷(kî-tó)(kóng):「创 造(chhòng-chō)(thiⁿ)()(hái),kah其 中(kî-tiong)万 物(bān-bu̍t)ê主 宰(chú-cháiⁿ)ah,25()通 过(thong-kòe)圣 神(sèng-sîn)(ēng)()ê奴仆(lô͘-po̍k)(goán)ê祖 先(chó͘-sian)大卫(tāi-pi̍t)ê(chhùi)(kóng)列 国(lia̍t-kok)án(chóaⁿ)大 受气(tōa siū-khì),chiah-ê人民(jîn-bîn)án(chóaⁿ)计谋(kè-bô͘)无效果(bô-hāu-kó)ê tāi-chì?26地 上(tē-chiūⁿ)ê列 王(lia̍t-ông)排阵(pâi-tīn)备 战(pī-chiàn),chiah-ê官 员(koaⁿ-oân)(chò)(hóe)聚 集(chū-chi̍p)来 攻 击(lâi kong-kek)上 主(siōng-chú)kah(i)ê基督(ki-tok)。((chù)(si)2:1-2) 27希律(hi-lu̍t)本 丢(pún-tiu)彼拉多(pí-lia̍p-to),kah外 邦 人(gōa-pang-lâng)以及(í-ki̍p)以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)果 然(kó-jiân)聚 集(chū-chi̍p)tī chit-ê(siâⁿ)来 攻 击(lâi kong-kek)()所选 立(só͘ soán-li̍p)ê神 圣(sîn-sèng)奴仆(lô͘-po̍k)耶稣(iâ-so͘),28 In聚 集(chū-chi̍p)来做(lâi chò)()ê权 能(koân-lêng)kah()ê旨意(chí-ì)所定(só͘ tiāⁿ)tio̍h会 发 生(ē hoat-seng)ê一 切(it-chhè)tāi-chì。29 Taⁿ(chú)ah,in teh kā(goán)恐 吓(khióng-hat)(kiû)()鉴 察(kàm-chhat),hō͘()chiah-ê奴仆(lô͘-po̍k)koh-khah好胆(hó-táⁿ)来 传 讲(lâi thoân-káng)()ê道理(tō-lí),30(kiû)()伸 手(chhun-chhiú)来医病(lâi i-pēⁿ),koh通 过(thong-kòe)()神 圣(sîn-sèng)ê奴仆(lô͘-po̍k)耶稣(iâ-so͘)ê(miâ)(lâi)行 神 迹(kiâⁿ sîn-jiah)奇事(kî-sū)。」31祈祷(kî-tó)soah,聚 集(chū-chi̍p)ê所 在(só͘-chāi)大 摇动(tōa iô-tāng)群 众(kûn-chiòng)lóng受 圣 神(siū sèng-sîn)充 满(chhiong-móa)好胆(hó-táⁿ)传 讲(thoân-káng)上 主(siōng-chú)ê道理(tō-lí)

信徒(sìn-tô͘)ê共 同(kiōng-tông)生 活(seng-oa̍h)
32全 体(choân-thé)信徒(sìn-tô͘)lóng同 心 合意(tâng-sim ha̍p-ì)无 人(bô-lâng)(kóng)(i)ê财 物(châi-bu̍t)()家己(ka-kī)ê,ta̍k(hāng)物 件(mi̍h-kiāⁿ)lóng公 家 用(kong-ke ēng)。33使徒(sù-tô͘)(ēng)大 权 能(tōa koân-lêng)见 证(kiàn-chèng)主耶稣(chú iâ-so͘)ê koh(oa̍h)群 众(kûn-chiòng)mā lóng(tit)tio̍h大 恩典(tōa un-tián)。34 In中 间(tiong-kan)无 人(bô-lâng)有 欠 缺(ū khiàm-khoeh)因为(in-ūi)(ū)田 园(chhân-hn̂g)厝 宅(chhù-the̍h)ê(lâng)lóng卖掉(bē-tiāu),35(chiong)(só͘) (tit)tio̍h ê(chîⁿ)the̍h来交(lâi kau)hō͘使徒(sù-tô͘)(chiàu)ta̍k(lâng)所需要(só͘ su-iàu)(pun)hō͘ in。36有一个(ū chi̍t-ê)出 世(chhut-sì)居比路(ku-pí-lō͘)(现 今(hiān-kim)ê塞 浦路斯(sài-phó͘-lō͘-su))利未族(lī-bī-cho̍k)ê(lâng)名 叫(miâ-kiò)约 瑟(iok-sek)使徒(sù-tô͘)(i)叫 做(kiò-chò)巴拿巴(pa-na-pa)(意思(ì-sù)()安慰(an-ùi)(chiá)」)。37(i)田 园(chhân-hn̂g)卖掉(bē-tiāu)(chiong)所卖(só͘-bē)ê(chîⁿ)带来(tòa-lâi)(kau)hō͘使徒(sù-tô͘)