《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

巴克礼普世版(试读本) 约翰福音第二十一章

耶稣(iâ-so͘)(tùi)七个(chhit-ê)门徒(bûn-tô͘)显 现(hián-hiān)
1 Chiah-ê tāi-chì以后(í-āu)耶稣(iâ-so͘)提比哩亚(thê-pí-lī-a)ê海边(hái-piⁿ),koh显 明(hián-bêng)家己(ka-kī)hō͘门徒(bûn-tô͘)(khòaⁿ)(i)ê出 现(chhut-hiān)()下底(ē-té)。2(ū)西门彼得(se-bûn-pí-tek)叫 做(kiò-chò)双 生(siang-seⁿ)á」ê多马(to-má)加利利省(ka-lī-lī-séng)ê迦拿 人(ka-ná-lâng)那但 业(ná-tān-giap)西庇太(se-pí-thài)ê两个(nn̄g-ê)kiáⁿ,iáu(ū)门徒(bûn-tô͘)两个(nn̄g-ê)lóng(chò)(hóe)tī hia。3西门彼得(se-bûn-pí-tek)kā in(kóng):「(góa)beh(khì)掠鱼(lia̍h-hî)。」In kā(i)(kóng):「(goán)mā beh kah你去(lí khì)。」就 出 去(chiū chhut-khì)上 船(chiūⁿ-chûn);hit()lóng掠无(lia̍h bô)()。4(thiⁿ)phú(kng)耶稣(iâ-so͘)khiā tī岸 顶(hōaⁿ-téng),m̄-koh门徒(bûn-tô͘)(jīn)(chhut)他是(i sī)耶稣(iâ-so͘)。5耶稣(iâ-so͘)kā in(kóng):「少 年 人(siàu-liân-lâng)ah,lín(lia̍h)(ū)()()?」In(kóng):「()半 尾(pòaⁿ-bóe)。」6耶稣(iâ-so͘)kā in(kóng):「Kā(bāng)抛 落去(pha lo̍h-khì)(chûn)ê(chiàⁿ)pêng,就会(chiū-ē)(pha)tio̍h()。」In抛 落去(pha lo̍h-khì)因为(in-ūi)(pha)tio̍h(chin)chē()鱼 网(hî-bāng)soah(thoa)起来(khí-lâi)。7耶稣(iâ-so͘)所 疼(só͘ thiàⁿ)hit-ê门徒(bûn-tô͘)彼得(pí-tek)(kóng):「他是(i sī)(chú)。」西门彼得(se-bûn-pí-tek)一下 听(chi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h()(chú)因为(in-ūi)thǹg-pak-theh,就 赶 紧(chiū kóaⁿ-kín)moa外衫(gōa-saⁿ)跳 落去(thiàu lo̍h-khì)水 里(chúi-ni̍h)。8其他(kî-tha)ê门徒(bûn-tô͘)因为(in-ūi)()(hōaⁿ)无远(bô hn̄g)差 不多(chha-put-to)三 十(saⁿ-cha̍p)丈,(ēng)细 只(sè-chiah)(chûn)á(lâi)()á满 满(móa-móa)ê(bāng)(thoa)上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ)。9 In一下(chi̍t-ē)上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(ū)teh to̍h ê火 炭 火(hóe-thòaⁿ-hóe)顶 面(téng-bīn)(ū)(),koh(ū)(piáⁿ)。10耶稣(iâ-so͘)kā in(kóng):「Tú-chiah(pha)tio̍h ê()(lia̍h)几 尾(kúi-bóe)á(lâi)。」11西门彼得(se-bûn-pí-tek)(chiū)peh(khí)lih船 顶(chûn-téng),kā(bāng)(thoa)上 岸(chiūⁿ-hōaⁿ),kui(bāng)大 尾(tōa-bóe)()满 满(móa-móa)总 共(chóng-kiōng)一 百(chi̍t-pah)五 十(gō͘-cha̍p)(saⁿ)(bóe)()虽 然(sui-jiân)hiah-chē,(bāng)()破 裂(phòa-li̍h)。12耶稣(iâ-so͘)kā in(kóng):「来 食(lâi chia̍h)早 顿(chá-tǹg)。」门徒(bûn-tô͘)无 人(bô-lâng)(káⁿ)(i)(mn̄g):「()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」因为(in-ūi)in(chai)他是(i sī)(chú)。13耶稣(iâ-so͘)(kiâⁿ)óa(lâi),the̍h(piáⁿ)(pun)hō͘ in,()()án-ne(pun)hō͘ in。14耶稣(iâ-so͘)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)了 后(liáu-āu)出 现(chhut-hiān)hō͘(i)ê门徒(bûn-tô͘)(khòaⁿ)tio̍h,这是(che sī)第三(tē-saⁿ)pái。

耶稣(iâ-so͘)Kah彼得(pí-tek)
15 In(chia̍h)早 顿(chá-tǹg)了 后(liáu-āu)耶稣(iâ-so͘)西门彼得(se-bûn-pí-tek)(kóng):「约 翰(iok-hān)ê kiáⁿ西门(se-bûn)()有比(ū pí)chiah-ê(lâng)khah(thiàⁿ)我无(góa bô)?」彼得(pí-tek)应 讲(ìn-kóng):「(chú)ah,(ū)()(chai)我有(góa ū)(thiàⁿ)()。」耶稣(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tio̍h养 饲(ióng-chhī)(góa)ê(iûⁿ)á-kiáⁿ。」16耶稣(iâ-so͘)第二(tē-jī)pái问伊(mn̄g i)(kóng):「约 翰(iok-hān)ê kiáⁿ西门(se-bûn)()有比(ū pí)chiah-ê khah(thiàⁿ)我无(góa bô)?」彼得(pí-tek)应 讲(ìn-kóng):「(chú)ah,(ū)()(chai)我有(góa ū)(thiàⁿ)()。」耶稣(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tio̍h照 顾(chiàu-kò͘)(góa)hiah-ê(iûⁿ)。」17耶稣(iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)pái kā(i)(mn̄g):「约 翰(iok-hān)ê kiáⁿ西门(se-bûn)()有比(ū pí)chiah-ê khah(thiàⁿ)我无(góa bô)?」彼得(pí-tek)(in)为耶稣(ūi iâ-so͘)第三(tē-saⁿ)pái án-ne(mn̄g)(chiū)真 忧闷(chin iu-būn),kā耶稣(iâ-so͘)(kóng):「(chú)ah,()ta̍k(hāng)lóng(chai)()(chai)我有(góa ū)(thiàⁿ)()。」耶稣(iâ-so͘)(i)(kóng):「()tio̍h养 饲(ióng-chhī)(góa)hiah-ê(iûⁿ)。」18(góa)实 在(si̍t-chāi)你讲(lí kóng)()少 年(siàu-liân)ê()家己(ka-kī)(pa̍k)(khò͘)(tòa)随 便(sûi-piān)(khì)()ài(khì)ê所 在(só͘-chāi);m̄-koh(kàu)年老(nî-lāu)ê()()tio̍h伸 手(chhun-chhiú)hō͘(lâng)()(pa̍k),kā()(thoa)(kàu)()()-ài(khì)ê所 在(só͘-chāi)。」19耶稣(iâ-so͘)(kóng)chiah-ê(ōe)()teh(chí)彼得(pí-tek)(ē)án(chóaⁿ)()来荣 光(lâi êng-kng)上 主(siōng-chú),án-ne(kóng)soah,耶稣(iâ-so͘)(i)(kóng):「(lâi)tòe(góa)。」

耶稣(iâ-so͘)Kah(i)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê门徒(bûn-tô͘)
20彼得(pí-tek)oa̍t-tńg(sin)(khòaⁿ)tio̍h耶稣(iâ-so͘)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê门徒(bûn-tô͘)tòe tī in ê后 壁(āu-piah)(i)就是(chiū-sī)(chêng)晚 餐(boán-chhan)ê()(khò)óa耶稣(iâ-so͘)ê胸 坎(heng-khám)(kóng):「(chú)ah,是啥 人(sī siáⁿ-lâng)beh出 卖(chhut-bē)()?」21彼得(pí-tek)(khòaⁿ)tio̍h(chiū)问耶稣(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「(chú)ah,chit-ê(lâng)(ē)án(chóaⁿ)?」22耶稣(iâ-so͘)(i)(kóng):「我若(góa nā)ài(i)活 到(oa̍h-kàu)(góa)koh(lâi),kah()有甚 么(ū sím-mi̍h)关 系(koan-hē)()tio̍h(lâi)tòe(góa)。」23 Chit句话(kù-ōe)(chiū)án-ne tī门徒(bûn-tô͘)ê中 间(tiong-kan)流 传(liû-thoân)(kóng):「Chit-ê门徒(bûn-tô͘)()。」其实(kî-si̍t)耶稣(iâ-so͘)是 讲(sī kóng)(i)()()teh(kóng):「我若(góa nā)ài(i)活 到(oa̍h-kàu)(góa)koh(lâi),kah()有甚 么(ū sím-mi̍h)关 系(koan-hē)?」24 Chit-ê门徒(bûn-tô͘)就是(chiū-sī)(ūi)tio̍h chiah-ê tāi-chì做 见 证(chò kiàn-chèng),koh(chiong)chiah-ê tāi-chì写落来(siá lo̍h-lâi)ê(lâng)咱 知(lán chai)(i)ê见 证(kiàn-chèng)是真实(sī chin-si̍t)

结 论(kiat-lūn)
25耶稣(iâ-so͘)koh(ū)(chò)(chin)chē(hāng)tāi-chì,()beh kā chiah-ê tāi-chì一 项(chi̍t-hāng)一 项(chi̍t-hāng)写落来(siá lo̍h-lâi)我 想(góa siūⁿ)全 世界(choân sè-kài)无所 在(bô só͘-chāi)thang()hiah-ê记录(kì-lo̍k)ê(chheh)