《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

巴克礼普世版(试读本) 约翰福音第十章

羊 寮(iûⁿ-tiâu)ê譬喻(phì-jū)
1「(góa)实 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng),beh入去(ji̍p-khì)羊 寮(iûⁿ-tiâu)若无(nā-bô)tùi hit-ê(mn̂g),tùi(pa̍t)所 在(só͘-chāi)pôaⁿ过 去(kòe-khì)()(chha̍t)()强 盗(kiông-tō)。2 Tùi(mn̂g)入去(ji̍p-khì)ê chiah()(iûⁿ)ê牧 者(bo̍k-chiá)。3顾 门(kò͘-mn̂g)ê kā牧 者(bo̍k-chiá)开 门(khui-mn̂g)(iûⁿ)(ē)认得(jīn-tit)牧 者(bo̍k-chiá)ê(siaⁿ)牧 者(bo̍k-chiá)(chiū)家己(ka-kī)ê(iûⁿ)一 只(chi̍t-chiah)一 只(chi̍t-chiah)(kiò)(miâ),kā in chhōa出 来(chhut-lâi)。4牧 者(bo̍k-chiá)家己(ka-kī)ê(iûⁿ)lóng(pàng)出 去(chhut-khì)了 后(liáu-āu)(kiâⁿ)羊 群(iûⁿ-kûn)ê头 前(thâu-chêng)(iûⁿ)(chiū)tòe牧 者(bo̍k-chiá)(kiâⁿ)因为(in-ūi)in(ē)认得(jīn-tit)(i)ê(siaⁿ)。5(iûⁿ)一定(it-tēng)bē tòe生 份 人(chheⁿ-hūn-lâng)(khì)颠倒(tian-tò)(ē)闪 避(siám-phiah)因为(in-ūi)in bē认得(jīn-tit)生 份 人(chheⁿ-hūn-lâng)ê(siaⁿ)。6耶稣(iâ-so͘)kā in(kóng)chit-ê譬喻(phì-jū),m̄-koh in m̄(chai)(i)teh(kóng)甚 么(sím-mi̍h)

耶稣(iâ-so͘)是好(sī hó)牧 者(bo̍k-chiá)
7所以(só͘-í)耶稣(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「(góa)实 在(si̍t-chāi)kā lín(kóng)(góa)就是(chiū-sī)羊 寮(iûⁿ-tiâu)ê(mn̂g)。8所以(só͘-í)比我(pí góa)khah tāi先 来(seng-lâi)ê()(chha̍t)()强 盗(kiông-tō),m̄-koh(iûⁿ)无 听(bô thiaⁿ)in。9(góa)就是(chiū-sī)(mn̂g)对我(tùi góa)chit-ê(mn̂g)入来(ji̍p-lâi)ê会得(ē tit)tio̍h(kiù),ē-tàng出 出(chhut-chhut)入入(ji̍p-ji̍p),mā(ē)chhōe-tio̍h牧 草(bo̍k-chháu)。10(chha̍t)(lâi)一定(it-tēng)()beh(thau)the̍h,beh thâi,beh毁 灭(húi-bia̍t)我来(góa lâi)()beh hō͘ in(tit)tio̍h丰 盛(hong-sēng)ê活 命(oa̍h-miā)。」11我是(góa sī)()ê牧 者(bo̍k-chiá)()牧 者(bo̍k-chiá)(ūi)tio̍h(iûⁿ)来 放(lâi pàng)sak性 命(sèⁿ-miā)。12 Hō͘(lâng)(chhiàⁿ)做 工(chò-kang)ê(lâng)()牧 者(bo̍k-chiá)(iûⁿ)mā m̄()家己(ka-kī)ê(iûⁿ)(i)(khòaⁿ)tio̍h豺 狼(chhâi-lông)(lâi)(chiū)(iûⁿ)(pàng)sak(khì)逃 走(tô-cháu)豺 狼(chhâi-lông)kā hiah-ê(iûⁿ),koh kā in赶 散(kóaⁿ-sòaⁿ)。13(i)án-ne逃 走(tô-cháu)是因为(sī in-ūi)伊是(i sī)hō͘(lâng)(chhiàⁿ)ê工 人(kang-lâng)(tùi)(iûⁿ)lóng()关 心(koan-sim)。14我是(góa sī)()ê牧 者(bo̍k-chiá)(góa)bat家己(ka-kī)ê(iûⁿ),hiah-ê(iûⁿ)mā bat(góa)。15亲 像(chhin-chhiūⁿ)天父(thiⁿ-pē)bat(góa)(góa)mā bat天父(thiⁿ-pē)(góa)koh(ūi)tio̍h(iûⁿ)(pàng)sak性 命(sèⁿ-miā)。16(góa)iáu(ū)其他(kî-tha)无属(bô sio̍k)chit-ê羊 寮(iûⁿ-tiâu)ê(iûⁿ)(góa)一定(it-tēng)tio̍h(khì)kā in chhōa(lâi)。In mā会听(ē thiaⁿ)(góa)ê(siaⁿ)来 成 做(lâi chiâⁿ-chò)(chi̍t)(kûn)归 属(kui-sio̍k)一个(chi̍t-ê)牧 者(bo̍k-chiá)。17「所以(só͘-í)天父(thiⁿ-pē)(thiàⁿ)(góa)因为(in-ūi)(góa)(pàng)sak家己(ka-kī)ê性 命(sèⁿ-miā),thang koh(tit)tio̍h性 命(sèⁿ-miā)。18无 人(bô-lâng)(chhiúⁿ)(góa)ê性 命(sèⁿ-miā)()我家己(góa ka-kī)自 愿(chū-goān)(pàng)sak。我有(góa ū)(koân)thang(pàng)sak,mā有权(ū koân)thang koh(tit)tio̍h,这是(che sī)(góa)tùi天父(thiⁿ-pē)领受(niá-siū)ê命 令(bēng-lēng)。」19(in)为耶稣(ūi iâ-so͘)(kóng)chiah-ê(ōe)犹 太 人(iû-thài-lâng)koh(khí)分 裂(hun-lia̍t)。20其 中(kî-tiong)(chin)chē(lâng)(kóng):「(i)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)teh起 狂(khí-kông),ná-tio̍h(thiaⁿ)(i)ê(ōe)?」21 Koh有人(ū lâng)(kóng):「(che)()hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng)所 讲(só͘ kóng)ê(ōe),kám(kóng)(kúi)(ē)(khui)chheⁿ-mê(lâng)ê目 睭(ba̍k-chiu)?」

耶稣(iâ-so͘)Hō͘犹 太 人(iû-thài-lâng)(khì)sak
22 Tī冬 天 时(tang-thiⁿ sî)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)(ū)teh庆 祝(khèng-chiok)献 殿(hiàn-tiān)ê(cheh)。23耶稣(iâ-so͘)圣 殿(sèng-tiān)ê所罗门(só͘-lô-bûn)走 廊(cháu-lông)teh(kiâⁿ)。24犹 太 人(iû-thài-lâng)围累(ûi-lûi)óa(lâi)(i)(kóng):「()beh hō͘(goán)ê(sim)侥疑(giâu-gî)(kàu)tang()()()是基督(sī ki-tok),tio̍h照 实(chiàu-si̍t)阮 讲(goán kóng)。」25耶稣(iâ-so͘)应 讲(ìn-kóng):「(góa)bat kā lín(kóng),m̄-koh lín m̄(sìn)(góa)奉 我(hōng góa)ê天父(thiⁿ-pē)ê(miâ)所做(só͘ chò)ê tāi-chì,lóng()teh为我(ūi góa)做 见 证(chò kiàn-chèng)。26 M̄-koh lín m̄(sìn)因为(in-ūi)lín m̄是我(sī góa)ê(iûⁿ)。27(góa)ê(iûⁿ)(thiaⁿ)(góa)ê(siaⁿ)(góa)bat in,in mā tòe(góa)。28(góa)koh赏赐(siúⁿ-sù)in(ū)永 远(éng-oán)ê活 命(oa̍h-miā),hō͘ in永 远(éng-oán)沈 沦(tîm-lûn)无 人(bô-lâng)(ē)对我(tùi góa)ê(chhiú)kā in抢 去(chhiúⁿ-khì)。29 Kā hiah-ê(iûⁿ)赏赐(siúⁿ-sù)hō͘(góa)ê天父(thiⁿ-pē)()一 切(it-chhè)lóng khah伟大(úi-tāi)无 人(bô-lâng)ē-tàng kā in tùi天父(thiⁿ-pē)ê(chhiú)抢 去(chhiúⁿ-khì)。30(góa)kah天父(thiⁿ-pē)(chiâⁿ)做 一 体(chò chi̍t-thé)。」31犹 太 人(iû-thài-lâng)koh the̍h石 头(chio̍h-thâu)beh tìm耶稣(iâ-so͘)。32耶稣(iâ-so͘)应 讲(ìn-kóng):「天父(thiⁿ-pē)ài(góa)(chò)ê(chin)chē好事(hó-sū)(góa)lóng(chò)hō͘ lín(khòaⁿ)。Lín()(ūi)tio̍h tó一 项(chi̍t-hāng)tāi-chì,beh用 石 头(ēng chio̍h-thâu)(góa)tìm?」33 Hiah-ê犹 太 人(iû-thài-lâng)应 讲(ìn-kóng):「(goán)用 石 头(ēng chio̍h-thâu)()tìm,m̄()(ūi)tio̍h()做好事(chò hó-sū)是因为(sī in-ūi)()亵 渎(siat-to̍k)上 主(siōng-chú)()不过是(put-kò sī)一个 人(chi̍t-ê lâng),iáu-koh家己(ka-kī)(chū)称 做(chheng-chò) 上 主(siōng-chú)。」34耶稣(iâ-so͘)应 讲(ìn-kóng):「Lín ê律 法(lu̍t-hoat)kám无记载(bô kì-chài)上 主(siōng-chú)(kóng):『我 讲(góa kóng)lín()神 明(sîn-bêng)』?((chù)(si)82:6) 35圣 经(sèng-keng)ê(ōe)永 远(éng-oán)改 变(kái-piàn)既然(kì-jiân)上 主(siōng-chú)称 呼(chheng-ho͘)hiah-ê(chiap)受 上 主(siū siōng-chú)ê(ōe)ê(lâng)(chò)神 明(sîn-bêng)。36 Taⁿ天父(thiⁿ-pē)(góa)分 别(hun-pia̍t)(chò)(sèng),koh差 派(chhe-phài)(góa)(ji̍p)世间(sè-kan)()án(chóaⁿ)我 讲(góa kóng):『我是(góa sī)上 主(siōng-chú)ê Kiáⁿ』,lín就 讲(chiū kóng)(góa)teh亵 渎(siat-to̍k)上 主(siōng-chú)?37我若(góa nā)()teh(chò)天父(thiⁿ-pē)ê tāi-chì,lín m̄(bián)信 我(sìn góa)。38我若(góa nā)teh(chò)上 主(siōng-chú)ê(kang),lín虽 然(sui-jiân)信 我(sìn góa),mā tio̍h信 我(sìn góa)所做(só͘ chò)ê tāi-chì,án-ne thang hō͘ lín(chai)天父(thiⁿ-pē)(góa)ê内面(lāi-bīn)(góa)mā tī天父(thiⁿ-pē)ê内面(lāi-bīn)。」39 In koh(chài)(siūⁿ)beh掠耶稣(lia̍h iâ-so͘)(i)(chiū)()in ê(chhiú)离开(lī-khui)hia。40耶稣(iâ-so͘)koh(khì)约 旦河(iok-tàn-hô)ê对 岸(tùi-hōaⁿ)(kàu)约 翰(iok-hān)早 前(chá-chêng)(lâng)洗礼(sé-lé)ê所 在(só͘-chāi)(chiū)tòa tī hia。41有真(ū chin)chē(lâng)koh来见(lâi kìⁿ)耶稣(iâ-so͘)(kóng):「约 翰(iok-hān)lóng()行 神 迹(kiâⁿ sîn-jiah),m̄-koh(i)所 讲(só͘ kóng)关 系(koan-hē)chit-ê(lâng)ê tāi-chì lóng是真实(sī chin-si̍t)。」42 Tī hia有真(ū chin)chē(lâng)(sìn)耶稣(iâ-so͘)