巴克礼普世版(试读本) 约翰福音第十章
羊 寮ê譬喻
1「我实 在kā lín讲,beh入去羊 寮若无tùi hit-ê门,tùi别所 在pôaⁿ过 去.ê是贼,是强 盗。2 Tùi门入去ê chiah是羊ê牧 者。3顾 门ê kā牧 者开 门,羊会认得牧 者ê声。牧 者就kā家己ê羊一 只一 只叫名,kā in chhōa出 来。4牧 者kā家己ê羊lóng放出 去了 后,行tī羊 群ê头 前。羊就tòe牧 者行,因为in会认得伊ê声。5羊一定bē tòe生 份 人去,颠倒会闪 避,因为in bē认得生 份 人ê声。6耶稣kā in讲chit-ê譬喻,m̄-koh in m̄知他teh讲甚 么。
耶稣是好牧 者
7所以耶稣koh kā in讲:「我实 在kā lín讲,我就是羊 寮ê门。8所以比我khah tāi先 来ê是贼,是强 盗,m̄-koh羊无 听in。9我就是门,对我chit-ê门入来ê会得tio̍h救,ē-tàng出 出入入,mā会chhōe-tio̍h牧 草。10贼来,一定是beh偷the̍h,beh thâi,beh毁 灭。我来是beh hō͘ in得tio̍h丰 盛ê活 命。」11我是好ê牧 者。好牧 者为tio̍h羊来 放sak性 命。12 Hō͘人倩做 工ê人m̄是牧 者,羊mā m̄是家己ê羊;伊看tio̍h豺 狼来,就kā羊放sak去逃 走,豺 狼kā hiah-ê羊,koh kā in赶 散。13伊án-ne逃 走,是因为伊是hō͘人倩ê工 人,对羊lóng无关 心。14我是好ê牧 者。我bat家己ê羊,hiah-ê羊mā bat我。15亲 像天父bat我,我mā bat天父。我koh为tio̍h羊放sak性 命。16我iáu有其他无属chit-ê羊 寮ê羊,我一定tio̍h去kā in chhōa来。In mā会听我ê声来 成 做一群,归 属一个牧 者。17「所以天父疼我,因为我放sak家己ê性 命,thang koh得tio̍h性 命。18无 人抢我ê性 命,是我家己自 愿放sak。我有权thang放sak,mā有权thang koh得tio̍h,这是我tùi天父领受ê命 令。」19因为耶稣讲chiah-ê话,犹 太 人koh起分 裂。20其 中真chē人讲:「他hō͘邪神附身teh起 狂,ná-tio̍h听他ê话?」21 Koh有人讲:「这m̄是hō͘邪神附身ê人所 讲ê话,kám讲鬼会开chheⁿ-mê人ê目 睭?」
耶稣Hō͘犹 太 人弃sak
22 Tī冬 天 时,耶路撒 冷有teh庆 祝献 殿ê节。23耶稣tī圣 殿ê所罗门走 廊teh行。24犹 太 人围累óa来kā他讲:「祢beh hō͘阮ê心侥疑到tang时?祢若是基督,tio̍h照 实kā阮 讲。」25耶稣应 讲:「我bat kā lín讲,m̄-koh lín m̄信。我奉 我ê天父ê名所做ê tāi-chì,lóng是teh为我做 见 证。26 M̄-koh lín m̄信,因为lín m̄是我ê羊。27我ê羊听我ê声,我bat in,in mā tòe我。28我koh赏赐in有永 远ê活 命,hō͘ in永 远bē沈 沦。无 人会对我ê手kā in抢 去。29 Kā hiah-ê羊赏赐hō͘我ê天父,比一 切lóng khah伟大,无 人ē-tàng kā in tùi天父ê手抢 去。30我kah天父成做 一 体。」31犹 太 人koh the̍h石 头beh tìm耶稣。32耶稣应 讲:「天父ài我做ê真chē好事,我lóng做hō͘ lín看。Lín是为tio̍h tó一 项tāi-chì,beh用 石 头kā我tìm?」33 Hiah-ê犹 太 人应 讲:「阮用 石 头kā祢tìm,m̄是为tio̍h祢做好事,是因为祢亵 渎上 主。祢不过是一个 人,iáu-koh家己自称 做 上 主。」34耶稣应 讲:「Lín ê律 法kám无记载:上 主讲:『我 讲lín是神 明』?(注:诗82:6) 35圣 经ê话永 远bē改 变。既然上 主称 呼hiah-ê接受 上 主ê话ê人做神 明。36 Taⁿ天父kā我分 别做圣,koh差 派我入世间。是án怎我 讲:『我是上 主ê Kiáⁿ』,lín就 讲我teh亵 渎上 主?37我若m̄是teh做天父ê tāi-chì,lín m̄免信 我。38我若teh做上 主ê工,lín虽 然m̄信 我,mā tio̍h信 我所做ê tāi-chì,án-ne thang hō͘ lín知,天父tī我ê内面,我mā tī天父ê内面。」39 In koh再想beh掠耶稣,他就脱离in ê手离开hia。40耶稣koh去约 旦河ê对 岸,到约 翰早 前kā人洗礼ê所 在,就tòa tī hia。41有真chē人koh来见耶稣,讲:「约 翰lóng无行 神 迹,m̄-koh伊所 讲关 系chit-ê人ê tāi-chì lóng是真实。」42 Tī hia有真chē人信耶稣。