《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

巴克礼普世版(试读本) 马可福音第十六章

耶稣(iâ-so͘)ê Koh(oa̍h) ((thài)28:1-8;(lō͘)24:1-12;(iok)20:1-10)
1安息 日(an-hioh-ji̍t)(kòe)了 后(liáu-āu)抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h)ê马利亚(má-lī-a)kah雅 各(ngá-kok)ê老母(lāu-bú)马利亚(má-lī-a)以及(í-ki̍p)Sat-lô-bí,有买(ū bé)芳 料(phang-liāu)beh来 抹(lâi boah)耶稣(iâ-so͘)ê身尸(sin-si)。 2礼拜日(lé-pài-ji̍t)透 早(thàu-chá)(ji̍t)tú-á(chhut)ê(),in来到(lâi-kàu)墓 地(bōng-tē)。 3 In沿路(iân-lō͘)(kiâⁿ)沿路(iân-lō͘)(kóng):「啥 人(siáⁿ-lâng)beh(thè)(lán)kā hit()墓 口(bōng-kháu)ê石 头(chio̍h-thâu)(khui)?」因为(in-ūi)hit()石 头(chio̍h-thâu)非 常(hui-siông)大块(tōa-tè)。 4 In来到位(lâi kàu-ūi)gia̍h(ba̍k)一 看(chi̍t-khòaⁿ)就 看(chiū khòaⁿ)tio̍h hit()石 头(chio̍h-thâu)已经(í-keng)(khui)。 5 In入去(ji̍p-khì)墓 内(bōng-lāi)(khòaⁿ)tio̍h一个(chi̍t-ê)少 年 人(siàu-liân-lâng)(chē)(chiàⁿ)pêng,穿(chhēng)白 衫(pe̍h-saⁿ),in(chiū)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-koài)。 6少 年 人(siàu-liân-lâng)kā in(kóng):「M̄免 惊(bián kiaⁿ),lín teh chhōe(tèng)十字架(si̍p-jī-kè)ê拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶稣(iâ-so͘)(i)已经(í-keng)koh(oa̍h)()tī chia。你 看(lí khòaⁿ),chia()(i)埋 葬(bâi-chòng)ê所 在(só͘-chāi)。 7 Taⁿ lín tio̍h(khì)(i)ê门徒(bûn-tô͘)特 别(te̍k-pia̍t)tio̍h kā彼得(pí-tek)(kóng):『(i)会比(ē pí)lín tāi先 去(seng khì)(kàu)加利利省(ka-lī-lī-séng)(chiàu)(i)(só͘)kā lín(kóng)ê,lín tī hia会看(ē khòaⁿ)tio̍h(i)。』」 8 Hiah-ê妇人 人(hū-jîn-lâng)离开(lī-khui)(bōng)(chiū)直直 走(ti̍t-ti̍t cháu)因为(in-ūi)in(kiaⁿ)kah phi̍h-phi̍h-chhoah soah gāng(khì)。In mā()(lâng)(kóng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)因为(in-ūi)in真 惊(chin-kiaⁿ)

耶稣(iâ-so͘)(tùi)抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h)ê马利亚(má-lī-a)显 现(hián-hiān) ((thài)38:9-10;(iok)20:11-18)
9礼拜日(lé-pài-ji̍t)透 早(thàu-chá)耶稣(iâ-so͘)koh(oa̍h)了 后(liáu-āu),tāi(seng)(tùi)抹 大 拉(boa̍t-tāi-la̍h)ê马利亚(má-lī-a)显 现(hián-hiān)耶稣(iâ-so͘)(chêng)bat kā(i)赶 出(kóaⁿ-chhut)七 个 鬼(chhit-ê kúi)。 10马利亚(má-lī-a)(khì)平 时(pêng-sî)(kin)tòe耶稣(iâ-so͘)ê(lâng)报告(pò-kò),hit()hiah-ê(lâng)teh忧闷(iu-būn)啼 哭(thî-khàu)。 11 In(thiaⁿ)tio̍h耶稣(iâ-so͘)koh(oa̍h),koh(ū)hō͘马利亚(má-lī-a)(khòaⁿ)tio̍h,竟 然(kèng-jiân)iáu m̄相 信(siong-sìn)

耶稣(iâ-so͘)Tùi两个(nn̄g-ê)门徒(bûn-tô͘)显 现(hián-hiān) ((lō͘)24:13-35)
12后来(āu-lâi)in中 间(tiong-kan)两个(nn̄g-ê)门徒(bûn-tô͘)去 庄 脚(khì chng-kha),teh(kiâⁿ)ê()耶稣(iâ-so͘)(ēng)无 仝 款(bô kāng-khoán)ê形 象(hêng-siōng)(tùi)in显 现(hián-hiān)。 13 In tńg(khì)其他(kî-tha)ê(lâng)报告(pò-kò),m̄-koh in hiah-ê(lâng)mā m̄相 信(siong-sìn)

耶稣(iâ-so͘)Tùi十一个(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)显 现(hián-hiān) ((thài)28:16-20;(lō͘)24:36-49;(iok)20:19-23;徒1:6-8)
14后来(āu-lâi)十一个(cha̍p-it-ê)使徒(sù-tô͘)(chē)teh食 饭(chia̍h-pn̄g)ê()耶稣(iâ-so͘)(tùi)in显 现(hián-hiān)责 备(chek-pī)in ê m̄(sìn)kah硬 心(ngē-sim)因为(in-ūi)in m̄相 信(siong-sìn)hiah-ê(khòaⁿ)tio̍h耶稣(iâ-so͘)koh(oa̍h)ê(lâng)kā in(kóng)ê(ōe)。 15耶稣(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「Lín tio̍h(khì)普 天下(phó͘-thiⁿ-ē)传 福 音(thoân hok-im)hō͘万 民(bān-bîn)(thiaⁿ)。 16有信(ū sìn)来领受(lâi niá-siū)洗礼(sé-lé)ê(lâng)会得(ē tit)tio̍h(kiù),m̄(sìn)ê(lâng)(ē)受 定 罪(siū tēng-chōe)。 17有信(ū sìn)ê(lâng)ē-tàng奉 我(hōng góa)ê(miâ)赶 鬼(kóaⁿ-kúi),koh会讲(ē kóng)(sin)ê言 语(giân-gí)。 18 In(lia̍h)(chôa),á()lim-tio̍h啥 物(siáⁿ-mi̍h)(to̍k),mā lóng bē受 伤 害(siū siong-hāi)。In kā病 人(pēⁿ-lâng)hōaⁿ(chhiú)病 人(pēⁿ-lâng)会得(ē tit)tio̍h医好(i-hó)。」

耶稣(iâ-so͘)上 天(chiūⁿ thiⁿ) ((lō͘)24:50-53;徒1:9-11)
19主耶稣(chú iâ-so͘)kā in(kóng)chiah-ê(ōe)了 后(liáu-āu)就 受 接(chiū siū-chiap)上 天(chiūⁿ thiⁿ)(chē)上 主(siōng-chú)ê(chiàⁿ)pêng。 20然 后(jiân-āu)hiah-ê使徒(sù-tô͘)出 去(chhut-khì)ta̍k所 在(só͘-chāi)传 福 音(thoân hok-im)(ū)(chú)kah in同 工(tâng-kang)(ēng)in所行(só͘ kiâⁿ)ê神 迹(sîn-jiah)(lâi)证 明(chèng-bêng)in所 传(só͘ thoân)ê道理(tō-lí)