《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

马可福音第一章

行洗礼(kiâⁿ sé-lé) 约 翰(iok-hān) ê 传 道(thoân-tō)
(Mt 3:1~12;Lk 3:1~16;Ih 1:19~28)

1 上 主(siōng-chú) ê Kiáⁿ 耶稣基督(iâ-so͘ ki-tok) ê 福 音(hok-im) () án-ne 开始(khai-sí)

2 先知(sian-ti) 以赛亚(í-sài-a) ê (chheh) 有记载(ū kì-chài)上 主(siōng-chú) (kóng):「(góa) (chhe) (góa) ê 使者(sù-chiá) tòa () ê 头 前(thâu-chêng)(chò) () ê 开 路(khui-lō͘) 先 锋(sian-hong)。」

3 有声(ū siaⁿ)旷 野(khòng-iá) teh hoah:「Tio̍h(ūi) (chú) 准 备(chún-pī) 道路(tō-lō͘)修直(siu-ti̍t) (i) beh (kiâⁿ) ê 小路(sió-lō͘)

4 约 翰(iok-hān) 果 然(kó-jiân)旷 野(khòng-iá) 出 现(chhut-hiān),kā (lâng) 洗礼(sé-lé)宣 扬(soan-iông) (kóng):「Tio̍h悔 改(hóe-kái) (lâi) 领洗礼(niá sé-lé)上 主(siōng-chú) (chiū) 会赦 免(ē sià-bián) (lâng) ê (chōe)。」

5 犹太 地区(iû-thài tē-khu) kah 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng) ê 民 众(bîn-chiòng) lóng 出 来(chhut-lâi) (khì) 约 翰(iok-hān) hia,告白(kò-pe̍k) 家己(ka-kī) ê (chōe)约 翰(iok-hān) (chiū)约 旦河(iok-tàn-hô) kā in 洗礼(sé-lé)

6 Chit-ê 约 翰(iok-hān) 穿(chhēng) 骆驼 毛(lo̍k-tô-mn̂g)(io) () 皮 带(phôe-tòa)(chia̍h) 草 蜢(chháu-meh) kah 野蜜(iá-bi̍t)

7 (i) 宣 讲(soan-káng) (kóng):「有一个(ū chi̍t-ê) () (góa) khah 有 权 能(ū koân-lêng) ê tòe (góa) ê 后面(āu-bīn) (lâi)(góa) (liân) 屈落来(khut lo̍h-lâi) tháu (i)ê 鞋带(ê-tòa) (to)堪 得(kham-tit)

8 (góa) 用 水(ēng chúi) kā lín 洗礼(sé-lé),m̄-koh (i) beh 用 圣 神(ēng sèng-sîn) kā lín 洗礼(sé-lé)。」

耶稣(iâ-so͘) 领受(niá-siū) 洗礼(sé-lé)
(Mt 3:13~17;Lk 3:21~23)

9 (kòe) 无几日(bô kúi-ji̍t)耶稣(iâ-so͘) tùi 加利利省(ka-lī-lī-séng) ê 拿撒勒(ná-sat-le̍k) (lâi),tī 约 旦河(iok-tàn-hô) tùi 约 翰(iok-hān) 领受(niá-siū) 洗礼(sé-lé)

10 耶稣(iâ-so͘) 一下(chi̍t-ē) tùi 水 里(chúi-ni̍h) 起来(khí-lâi)就 看(chiū khòaⁿ)tio̍h (thiⁿ) 裂 开(li̍h-khui)圣 神(sèng-sîn) 亲 像(chhin-chhiūⁿ) 粉 鸟(hún-chiáu) 降 临(kàng-lîm)(i) ê 身 躯(seng-khu) 顶 面(téng-bīn)

11 Koh tùi (thiⁿ) 有声(iú-siaⁿ) (kóng):「祢是(lí sī) (góa) 所 疼(só͘ thiàⁿ) ê Kiáⁿ,(góa) (chin) kah(ì) ()。」

耶稣(iâ-so͘) 受 试 探(siū chhì-thàm)
(Mt 4:1~11;Lk 4:1~13)

12 圣 神(sèng-sîn) 随时(sûi-sî) 催 逼(chhui-pek) 耶稣(iâ-so͘) 去 旷 野(khì khòng-iá)

13 (i)旷 野(khòng-iá) 四 十 日(sì-cha̍p ji̍t) ()(siū) 撒旦(sat-tàn) ê 试 探(chhì-thàm),mā kah 野兽(iá-siù) tòa 作 伙(chò-hóe)。M̄-koh 有天使(ū thiⁿ-sài) teh kā (i) 伺候(sū-hāu)

耶稣(iâ-so͘) 呼 召(ho͘-tiàu) 四个(sì-ê) 掠 鱼 人(lia̍h-hî-lâng)
(Mt 4:12~22;Lk 4:14~15;5:1~11)

14 约 翰(iok-hān) hông 掠 去(lia̍h-khì) 关 监(koaiⁿ-kaⁿ) 了 后(liáu-āu)耶稣(iâ-so͘) (khì) 加利利省(ka-lī-lī-séng) 宣 扬(soan-iông) 上 主(siōng-chú) ê 福 音(hok-im)

15 (kóng):「时期(sî-kî) 已经(í-keng) (kàu)à,上 主(siōng-chú) ê 国度(kok-tō͘) teh-beh 来临(lâi-lîm)ā。Lín tio̍h悔 改(hóe-kái) 来信(lâi sìn) 福 音(hok-im)。」

16 耶稣(iâ-so͘) 经 过(keng-kòe) 加利利湖边(ka-lī-lī ô͘-piⁿ) ê ()(khòaⁿ)tio̍h 西门(se-bûn) kah (i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) 安得烈(an-tek-lia̍t)湖里(ô͘-ni̍h) teh抛 网(pha-bāng)因为(in-ūi) in () 掠 鱼 人(lia̍h-hî-lâng)

17 耶稣(iâ-so͘) kā in (kóng):「(lâi) tòe (góa)(góa) beh hō͘ lín (tit)tio̍h (lâng) 亲 像(chhin-chhiūⁿ) 掠 鱼 人(lia̍h-hî-lâng) (tit)tio̍h ()。」

18 In 随时(sûi-sî) 放 落(pàng-lo̍h) 鱼 网(hî-bāng) (khì) tòe耶稣(iâ-so͘)

19 Koh (lio̍h)á (kiâⁿ) chìn(chêng)耶稣(iâ-so͘) (khòaⁿ)tio̍h Se-pí-thài ê kiáⁿ 雅 各(ngá-kok) kah (i) ê 兄弟(hiaⁿ-tī) 约 翰(iok-hān)船 顶(chûn-téng) teh(pó͘) 鱼 网(hî-bāng)

20 耶稣(iâ-so͘) 随时(sûi-sî) 呼 召(ho͘-tiàu)in。In (chiū) kah in 老父(lāu-pē) Se-pí-thài kah 倩 工(chhiàⁿ-kang) 相辞(sio-sî) (lâi)tòe 耶稣(iâ-so͘) (khì)

耶稣(iâ-so͘) 医好(i-hó) 邪神(siâ-sîn) 附身(hū-sin) ê (lâng)
(Lk 4:31~37)

21 耶稣(iâ-so͘) kah 门徒(bûn-tô͘) 来到(lâi-kàu) 迦百 农(ka-pek-lông)安息 日(an-hioh-ji̍t) 一下到(chi̍t-ē kàu)(i) 就 入去(chiū ji̍p-khì) 会 堂(hōe-tn̂g) 教示人(kà-sī lâng)

22 (thiaⁿ)tio̍h 耶稣(iâ-so͘) 教示(kà-sī) ê (lâng) lóng (ū) 感 触(kám-chhiok)因为(in-ūi) (i) ê 教示(kà-sī) (chin) 有权 威(ū koân-ui)() 亲 像(chhin-chhiūⁿ) hiah-ê 经 学 教 师(keng-ha̍k kàu-su)

23 Hit() 会 堂内(hōe-tn̂g lāi) 有一个(ū chi̍t-ê) hō͘ 邪神(siâ-sîn) 附身(hū-sin) ê (lâng) 大 声(tōa-siaⁿ) hoah (kóng)

24 「拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng) 耶稣(iâ-so͘)() 何必(hô-pit) tio̍h来 干 涉(lâi kan-sia̍p) (goán)() beh 来 毁 灭(lâi húi-bia̍t) (goán) 是无(sī-bô)(góa) (chai) 祢是(lí sī) 啥 人(siáⁿ-lâng)祢是(lí sī) 上 主(siōng-chú) ê 圣 者(sèng-chiá)。」

25 耶稣(iâ-so͘)责 备(chek-pī) 邪神(siâ-sîn) (kóng):「()(góa) 恬 去(tiām-khì)!Tùi chit-ê (lâng) 出 去(chhut-khì)。」

26 邪神(siâ-sîn) hō͘ hit-ê (lâng) (thiu)chhoah 了 后(liáu-āu) 大 声(tōa-siaⁿ) hoah 一 声(chi̍t-siaⁿ)(chiū) tùi hit-ê (lâng) 出 去(chhut-khì)

27 众 人(chèng-lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ) koh 奇怪(kî-koài) 就 议论(chiū gī-lūn) 纷 纷(hun-hun)(kóng):「这是(che sī) án(chóaⁿ)?Kám() (sin) ê 教示(kà-sī)(i) 用 权 能(ēng koân-lêng) 命 令(bēng-lēng) 邪神(siâ-sîn)(liân) 邪神(siâ-sîn) (to) lóng 屈 服(khut-ho̍k)。」

28 耶稣(iâ-so͘) ê 名 声(miâ-siaⁿ) 随时(sûi-sî) 传 到(thoân-kàu) 加利利省(ka-lī-lī-séng) ê ta̍k 所 在(só͘-chāi)

耶稣(iâ-so͘) 医好(i-hó) (chin) chē 病 人(pēⁿ-lâng)
(Mt 8:14~17;Lk 4:38~41)

29 耶稣(iâ-so͘) 一下(chi̍t-ē) 行 出(kiâⁿ chhut) 会 堂(hōe-tn̂g)随时(sûi-sî) chhōa 雅 各(ngá-kok) kah 约 翰(iok-hān) 入去(ji̍p-khì) 西门(se-bûn) kah 安得烈(an-tek-lia̍t) ê (chhù)

30 西门(se-bûn) ê 丈母(tiūⁿ-ḿ) tú-teh 发 烧(hoat-sio) ()眠 床(bîn-chhn̂g)。In 随时(sûi-sî) (chiong) (i) ê 情 况(chêng-hóng)耶稣(iâ-so͘) (kóng)

31 耶稣(iâ-so͘) óa-(khì) (khan) (i) ê (chhiú),kā (i) 扶起来( hû khí-lâi)(i) ê (jia̍t) 就 退( chiū thè)。Chit-ê 妇人 人(hū-jîn-lâng) 就 接 待(chiū chiap-thāi) in。

32 (kàu) 黄 昏(hông-hun) 日 头(ji̍t-thâu) 落 山(lo̍h-soaⁿ) 了 后(liáu-āu)众 人(chèng-lâng) (chiū) chhōa 破 病(phòa-pēⁿ) ê kah hō͘ 邪神(siâ-sîn) 附身(hū-sin) ê (lâng) (lâi) 耶稣(iâ-so͘) hia。

33 全 城(choân siâⁿ) ê (lâng) lóng 聚 集(chū-chi̍p)门 口(mn̂g-kháu)

34 耶稣(iâ-so͘) 医好(i-hó) ta̍k (chióng) ê 病 人(pēⁿ-lâng),koh (kóaⁿ) (chin) chē (kúi)耶稣(iâ-so͘)(chún) 邪神(siâ-sîn) 讲 话(kóng-ōe)因为(in-ūi) in (chai) 他是(i sī) 啥 人(siáⁿ-lâng)

耶稣(iâ-so͘)加利利(ka-lī-lī) 传 道(thoân-tō)
(Lk 4:42~44)

35 (keh)tńg早 起(chá-khí) (thiⁿ) iáu(bōe) (kng)耶稣(iâ-so͘) 就 起来(chiū khí-lâi)(chhut) 去 旷 野(khì khòng-iá) ê 所 在(só͘-chāi),tī hia 祈祷(kî-tó)

36 西门(se-bûn) kah 同 伴(tâng-phōaⁿ) 出 去(chhut-khì) chhōe (i)

37 Chhōe-tio̍h 了 后(liáu-āu) (chiū)(i) (kóng):「众 人(chèng-lâng) lóng teh chhōe ()。」

38 耶稣(iâ-so͘) 应 讲(ìn-kóng):「(lán) 继 续(kè-sio̍k) 来去(lâi-khì) 附近(hū-kīn) ê 庄 社(chng-siā),hō͘ (góa) thang tī hia 传 福 音(thoân hok-im)因为(in-ūi) 这是(che sī) (góa) 出 来(chhut-lâi) ê 使 命(sú-bēng)。」

39 耶稣(iâ-so͘) 就 去(chiū khì) 访 问(hóng-būn) 加利利省(ka-lī-lī-séng) ê ta̍k 所 在(só͘-chāi)入去(ji̍p-khì) in ê 会 堂(hōe-tn̂g) 传 道(thoân-tō) koh 赶 鬼(kóaⁿ-kúi)
耶稣(iâ-so͘) 医好(i-hó) 癞 哥(thái-ko) 病 人(pēⁿ-lâng)
(Mt 8:1~4;Lk 5:12~16)

40 有一个(ū chi̍t-ê) 癞 哥(thái-ko) ê 病 人(pēⁿ-lâng) 来到(lâi-kàu) 耶稣(iâ-so͘) ê 面 前(bīn-chêng)跪落去(kūi lo̍h-khì)(i) (kiû) (kóng):「() 若 肯(nā khéng)(chiū) ē-tàng hō͘ (góa) 清 气(chheng-khì)。」

41 耶稣(iâ-so͘) 满 心(móa-sim) 怜 悯(liân-bín)伸 手(chhun-chhiú)(i) (bong)(kóng):「(góa) (khéng)() thang 清 气(chheng-khì)。」

42 Hit (lâng) ê 癞 哥(thái-ko) 随时(sûi-sî) 除去(tû-khì)(i) (chiū) 清 气(chheng-khì)

43 耶稣(iâ-so͘) 随时(sûi-sî) (kiò) (i) 离开(lī-khui)严 严(giâm-giâm)(i) 警 戒(kéng-kài) (kóng)

44 「() tio̍h谨慎(kín-sīn)绝 对(choa̍t-tùi) m̄-thang kā (lâng) 讲 甚 么(kóng sím-mi̍h)。M̄-koh () tio̍h(khì) hō͘ 祭司(chè-si) (giām) () ê 身 躯(seng-khu),mā ài (ūi)tio̍h () (tit)tio̍h 清 气(chheng-khì) 去 献(khì hiàn) 摩西(mô͘-se) 所吩 咐(só͘ hoan-hù) ê (chè)(lâi) 对 众 人(tùi chèng-lâng) 证 明(chèng-bêng) () 已经(í-keng) 清 气(chheng-khì)à。」

45 M̄-koh hit-ê (lâng) 一下(chi̍t-ē) 出 去(chhut-khì) (chiū) 四界(sì-kè) 宣 传(soan-thoân) 报 扬(pò-iông) chit-ê 消 息(siau-sit)致使(tì-sú) 耶稣(iâ-so͘) 无法 度(bô͘-hoat-tō͘) koh 公 然(kong-jiân) 入城(ji̍p-siâⁿ),soah tio̍h tòa tī 外 面(gōa-bīn) 旷 野(khòng-iá) ê 所 在(só͘-chāi)众 人(chèng-lâng) 犹 原(iû-goân) tùi ta̍k 所 在(só͘-chāi) (lâi)chhōe 耶稣(iâ-so͘)