第廿五章
十个 在 室女 ê 譬喻
1 「天 国 亲 像 下面 ê 譬喻:十个 在 室女 gia̍h灯 出 去 迎 接 新 郎。
2 其 中 有五个 戆 ê,五个 聪 明 ê。
3 戆 ê 有 gia̍h灯,m̄-koh 无 另 外 带油。
4 聪 明 ê 有 gia̍h灯 koh有 另 外 带油 tī in ê 油 罐á 内。
5 新 郎 khah òaⁿ到。Hiah-ê 在 室女 soah lóng tuh-ku 困 去。
6 半 暝 有人 大 声 hoah 讲:『新 郎 来lò͘!紧 出 来 迎 接。』
7 Hit 时 hiah-ê 在 室女 lóng 醒 起 来,准 备 点 灯。
8 戆 ê kā 聪 明 ê 讲:『请 kā lín ê< ruby>油 分 一kóa hō͘ 阮,因为 阮 ê 灯 teh-beh hoa去à。』
9 聪 明 ê 应 讲:『阮 惊 油 无够 分 lín 用。Siōng 好 lín 家己 koh 去买。』
10 In koh 去买 油 ê时,新 郎 到位。Hiah-ê 准 备 便 便 ê 在 室女 kah 伊 入去 赴 婚 宴,门 就 关 起来。
11 然 后 hiah-ê 去买 油 ê 在 室女 mā 来到位,讲:『先 生 ah,先 生 ah,请 kā 阮 开 门。』
12 M̄-koh 新 郎 应 讲:『我 实 在 kā lín 讲,我 m̄-bat lín。』
13 所以 tio̍h谨慎,因为 lín m̄知 hit-ê 日,hit-ê 时。」
三个 奴仆 ê 譬喻
(Lk 19:11-27)
14 「天 国 mā 亲 像 一个 人 beh 出 门 去 外 国,就 叫 伊 ê 奴仆 来,将 所有 ê 财 产 交带 in。
15 伊 照 各 人 ê 才tiāu 交 金 币 hō͘ in。一个 hō͘ 伊 银 五 千,一个 hō͘ 伊 二 千,一个 hō͘ 伊 一 千。然 后 伊 就 出 门 去。
16 Hit-ê 领 五 千 ê,随时 the̍h去 做 seng-lí,koh thàn 五 千。
17 Hit-ê 领 二 千 ê mā 仝 款,koh thàn 二 千。
18 M̄-koh hit-ê 领 一 千 ê 出 去 kā 土 脚 挖 一 孔,来 kā 主 人 交带 ê 金 币 埋起来。
19 经 过 真 久,主 人 tńg来,就 kah in 算 账。
20 Hit-ê 领 五 千 ê 来,koh 带 五 千,讲:『头 家 ah,你 交带 我 五 千,你 看,我 有 koh thàn 五 千。』
21 主 人 kā 伊 讲:『真 好,好 koh 尽 忠 ê 奴仆,你 既然 tī 小小 ê tāi-chì 尽 忠,我 beh 派 你 来管 理 大 ê tāi-chì。入来 kah 我 作 伙 快 乐。』
22 Hit-ê 领 二 千 ê mā 来,讲:『头 家 ah,你 交带 我 二 千。你 看,我 有 koh thàn 二 千。』
23 主 人 kā 伊 讲:『真 好,好 koh 尽 忠 ê 奴仆,你 既然 tī 小小 ê tāi-chì 尽 忠,我 beh 派 你 来管 理 大 ê tāi-chì。请 入来 kah 我 作 伙 快 乐。』
24 最 后 hit-ê 领 一 千 ê mā 来,讲:『头 家 ah,我 知 你 是 真 刻 薄 ê 人,无掖 种 子 mā beh 收 割;无 种 作 mā beh 收 成。
25 我 真 惊,所以 将 你 hit 一 千 金 币 埋 tī 土 脚底。Taⁿ 你 ê 金 币 还 你。』
26 主 人 应 讲:『Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê 奴仆 ah,你 既然 知 我 无掖 种 子 mā beh 收 割;无 种 作 mā beh 收 成。
27 你 应 该 将 我 ê 金 币 寄 tī 钱 店;我 tńg来 ê时 thang 领 本 钱 kah 利息 来 还 我。
28 Taⁿ 你 tio̍h将 hit 一 千 交 hō͘ 有 一 万 金 币 hit-ê 人。
29 因为 有 ê,我 beh hō͘ 伊 chē kah 有 chhun;无 ê,连 伊 所有 ê mā beh kā 伊 抢 来。
30 Lín tio̍h kā chit-ê 无路用 ê 奴仆 赶 出 去 外 面 乌暗 ê 所 在,tī hia 伊 会啼 哭,咬 牙 切 齿。』
最 后 ê 审 判
31 当 人 子 chhōa 他 ê 众 天 使 再 临 ê时,他 会坐 tī 荣 耀 ê 宝座,
32 万 民 会聚 集 tī 他 ê 面 前。他 会 亲 像 牧 者 将 绵羊 kah 山羊 án-ne 分 开,kā 万 民 分 做 两pêng;
33 将 绵羊 安排 tòa 他 ê 正pêng,山羊 tī 倒pêng。
34 Hit 时 王 会 kā 正pêng ê 讲:『Lín chiah-ê 对我 ê 天父 得tio̍h 恩 典 ê,chìn前 来 承 接 tùi 创 造 宇宙 以来 就为 lín 准 备 ê 国度。
35 因为 我 iau ê时,lín 有 hō͘ 我 食;我 嘴 干 ê时,lín hō͘ 我 lim;我 出 外 做 客,lín 有 接 待 我;
36 我 thǹg-pak-theh ê时,lín 有 hō͘ 我 穿;我 破 病 ê时,lín 有 kā 我 看 顾;我 tī 监 里,lín 有 来 kā 我 探 访。」
37 Hit 时 义 人 会应 他 讲:『主 ah,阮 甚 么 时 看tio̍h 祢 iau,有 hō͘ 祢 食?嘴 干,有 hō͘ 祢 lim?
38 甚 么 时 看tio̍h 祢 出 外,有 接 待 祢?祢 thǹg-pak-theh,有 hō͘ 祢 穿?
39 甚 么 时 看tio̍h 祢 破 病,á是 tī 监 里,阮 有去 kā 祢 探 访?』
40 王 会应 讲:『我 实 在 kā lín 讲,lín 有 án-ne 好 款 待 我 ê 兄弟 中 siōng 微细 ê 一个,就是 对 待 我án-ne。』
41 然 后 王 会 kā 倒pêng ê 讲:『Lín chiah-ê 受 咒 诅 ê人,tio̍h离开 我,入去 为tio̍h 魔 鬼 kah 伊 ê 使者 所准 备 ê 永 远 ê 火 里。
42 因为 我 iau ê时,lín 无 hō͘ 我 食;我 嘴 干 ê时,lín 无 hō͘ 我 lim;
43 我 出 外 做 客,lín 无 接 待 我;我 thǹg-pak-theh,lín 无 hō͘ 我 穿;我 破 病 kah tī 监 里,lín 无来 kā 我 探 访。』
44 Hit 时 in mā 会应 讲:『主 ah,阮 甚 么 时 看tio̍h 祢iau,á是 嘴 干,á是 出 外,á是 thǹg-pak-theh,á是 破 病,á是 tī 监 里,kám 无 kā 祢 照 顾?』
45 王 会应 讲:『我 实 在 kā lín 讲,lín 无 án-ne 好 款 待 我 ê 兄弟 中 siōng 微细 ê 一个,就是 无 án-ne 对 待 我。』
46 Chiah-ê 人 会受tio̍h 永 远 ê 刑 罚;m̄-koh 义 人 会 得tio̍h 永 远 ê 活 命。」