《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

第廿一章

耶稣(iâ-so͘) 光 荣(kong-êng) 进 入(chìn-ji̍p) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)(Mk 11:1-11;Lk 19:28-40;Ih 12:12-19)

1 耶稣(iâ-so͘) kah 门徒(bûn-tô͘) (kiâⁿ) beh (kàu) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)来到(lâi-kàu) 橄榄 山(kan-ná-soaⁿ) 附近(hū-kīn) ê Pek-hoat-kî。耶稣(iâ-so͘) (chhe) 两个(nn̄g-ê) 门徒(bûn-tô͘)

2 kā in 吩 咐(hoan-hù) (kóng):「Lín (khì) 对面(tùi-bīn) ê 庄 社(chng-siā)随时(sûi-sî) (ē) tú-tio̍h 一 只(chi̍t-chiah) () (pa̍k)teh,koh(ū) 一 只(chi̍t-chiah) ()á-kiáⁿ 作 伙(chò-hóe) tī-teh。() kā in tháu(khui)(khan) (lâi) (góa) chia。

3 () 有人(ū lâng) kā lín 讲 甚 么(kóng sím-mi̍h),lín tio̍h(kóng):『(chú) beh 使 用(sú-iōng) in。』Hit-ê (lâng) 随时(sûi-sî) (ē) hō͘ () 牵 来(khan lâi)。」

4 Chit-ê tāi-chì ê 发 生(hoat-seng) () beh 应 验(èng-giām) 上 主(siōng-chú) (thok) 先知(sian-ti) 所 讲(só͘ kóng) ê (ōe)

5 Tio̍h kā 锡安(sek-an)ê cha-bó͘-kiáⁿ (kóng)() ê (ông) beh (lâi) () chia, 温柔(un-jiû) koh (khiâ) ()(khiâ) 一 只(chi̍t-chiah) ()á-kiáⁿ。就是(chiū-sī) 载 货(chài-hòe) ê ()á-kiáⁿ。

6 门徒(bûn-tô͘) 就 照(chiū chiàu) 耶稣(iâ-so͘) 所吩 咐(só͘ hoan-hù) ê 去 做(khì chò)

7 In (khan) () kah ()á-kiáⁿ (lâi)(chiong) 家己(ka-kī) ê (saⁿ) chhu tī in 顶 面(téng-bīn)耶稣(iâ-so͘) (chiū) peh (khí)lih (khiâ)

8 群 众(kûn-chiòng) (chin) chē (lâng) (chiong) 家己(ka-kī) ê (saⁿ) (pho͘) tòa 路里(lō͘-ni̍h),mā 有人(ū lâng) (chhò) 树 枝(chhiū-ki) 来铺(lâi pho͘) tòa 路里(lō͘-ni̍h)

9 前 行(chêng-kiâⁿ) (āu)tòe ê 群 众(kûn-chiòng) hoah (kóng):「大卫(tāi-pi̍t) ê Kiáⁿ(sun)和散那(hô-sàn-ná)(hōng) (chú) ê (miâ) (lâi) ê Hit(ūi) 应 该(eng-kai) (tit)tio̍h o-ló,和散那(hô-sàn-ná)至 高(chì-koân) ê 上 主(siōng-chú)。」

10 耶稣(iâ-so͘) 一下(chi̍t-ē) 入去(ji̍p-khì) 耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)(choân) (siâⁿ) ê (lâng) lóng hàn 起来(khí-lâi) (kóng):「Chit-ê 啥 人(siáⁿ-lâng)?」

11 众 人(chèng-lâng) (kóng):「Chit-ê () 先知(sian-ti) 耶稣(iâ-so͘)加利利省(ka-lī-lī-séng) ê 拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)。」

耶稣(iâ-so͘) 清 气(chheng-khì) 圣 殿(sèng-tiān)
(Mk 11:15-19;Lk 19:45-48;Ih 2:13-22)

12 耶稣(iâ-so͘) 入去(ji̍p-khì) 圣 殿(sèng-tiān),kā tī hia teh (chò)seng-lí ê (lâng) lóng 赶 出 去(kóaⁿ chhut-khì),chia() 换 钱(ōaⁿ-chîⁿ) ê (lâng) ê (toh)á,kah () 粉 鸟(hún-chiáu) ê (lâng) ê (í)á。

13 耶稣(iâ-so͘) (tùi) in (kóng):「圣 经(sèng-keng) 有记载(ū kì-chài) (kóng)(góa) ê (chhù)beh 称 做(chheng-chò) 祈祷(kî-tó) ê (chhù),m̄-koh lín soah hō͘ (i) 变 做(piàn-chò) 贼 巢(chha̍t-siū)。」

14 (ū) chheⁿ-mê ê,跛 脚(pái-kha)ê,tī 圣 殿(sèng-tiān) (lâi)chhōe 耶稣(iâ-so͘)(i) (chiū) kā in 医好(i-hó)
15 Chiah-ê 祭司长(chè-si-tiúⁿ) kah 经 学 教 师(keng-ha̍k kàu-su) (khòaⁿ)tio̍h 耶稣(iâ-so͘) 所做(só͘ chò) ê 奇事(kî-sū)() koh (khòaⁿ)tio̍h gín-á tī 圣 殿(sèng-tiān) hoah (kóng):「和散那(hô-sàn-ná)大卫(tāi-pi̍t) ê Kiáⁿ(sun)。」(chiū) 真 受气(chin siū-khì)

16 kā (i) (kóng):「In teh (kóng) ê,() 有听(ū thiaⁿ)tio̍h ()?」耶稣(iâ-so͘) 应 讲(ìn-kóng):「(ū)。Lín kám m̄-bat (tha̍k)tio̍h 圣 经(sèng-keng) (kóng):『Tùi gín-á kah 红婴(âng-eⁿ)á ê (chhùi)() hō͘ in (kóng) (chhut) o-ló ê (ōe)?』」

17 耶稣(iâ-so͘) 就 离开(chiū lī-khui) in,出 去(chhut-khì) (kàu) 伯大尼(pek-tāi-nî),tī hia (hioh) ()

耶稣(iâ-so͘) 咒 诅(chiù-chó͘) 无 花 果 树(bû-hoa-kó-chhiū)
(Mk 11:12-14,20-24)

18 (keh) 早 起(chá-khí),beh tńg(lâi) 耶路撒冷 城(iâ-lō͘-sat-léng-siâⁿ) ê()耶稣(iâ-so͘) 腹肚(pak-tó͘) iau。

19 (i) (khòaⁿ)tio̍h 路边(lō͘-piⁿ) 有 一 丛(ū chi̍t-châng) 无 花 果 树(bû-hoa-kó-chhiū)就 行(chiū kiâⁿ) óa(khì)。M̄-koh 树 顶(chhiū-téng) lóng () 果 子(kóe-chí)只有(chí-ū) (hio̍h)á niā-niā。耶稣(iâ-so͘) (tùi) hit (châng) (chhiū) (kóng):「Tùi chit-má (khí)() 永 远(éng-oán) bē koh 结 果 子(kiat kóe-chí)。」Hit (châng) 无 花 果 树(bû-hoa-kó-chhiū) 随时(sûi-sî) 就干去(chiū ta-khì)

20 门徒(bûn-tô͘) 看 了(khòaⁿ-liáu) (chin) tio̍h(kiaⁿ)(kóng):「无 花 果 树(bû-hoa-kó-chhiū) ná-会随时(ē sûi-sî) 干去(ta-khì)?」

21 耶稣(iâ-so͘) 应 讲(ìn-kóng):「(góa) 实 在(si̍t-chāi) kā lín (kóng),lín () 有信 心(ū sìn-sim) 无侥 疑(bô giâu-gî),m̄-nā ē-tàng (chò) (góa) (tùi) chit (châng) 无 花 果 树(bû-hoa-kó-chhiū) 所做(só͘ chò) ê tāi-chì。甚 至(sīm-chì) 命 令(bēng-lēng) chit (chō) (soaⁿ) (kóng):『Tio̍h 徙 去(sóa-khì) thiām(hái)。』mā 会实现(ē si̍t-hiān)

22 祈祷(kî-tó) ê(),lín 所求(só͘ kiû) ê,有信 心(ū sìn-sim) 就会(chiū-ē) (tit)tio̍h。」

(lūn) 耶稣(iâ-so͘) ê 权 柄(koân-pèng)
(Mk 11:27-33;Lk 20:1-8)

23 耶稣(iâ-so͘) 入去(ji̍p-khì) 圣 殿(sèng-tiān) 教示人(kà-sī lâng) ê()祭司长(chè-si-tiúⁿ) kah 民 间(bîn-kan) ê 长老(tiúⁿ-ló) óa来 问(lâi mn̄g) (i) (kóng):「() 用 甚 么(ēng sím-mi̍h) 权 柄(koân-pèng) 来做(lâi chò) chiah-ê tāi-chì?啥 人(siáⁿ-lâng) hō͘ () chit-ê 权 柄(koân-pèng)?」

24 耶稣(iâ-so͘) 应 讲(ìn-kóng):「(góa)(ū) 一 句话(chi̍t-kù ōe) beh (mn̄g) lín。Lín ()(góa) (kóng)(góa) chiah beh kā lín (kóng) (góa) 靠 甚 么(khò sím-mi̍h) 权 柄(koân-pèng) 来做(lâi chò) chiah-ê tāi-chì。

25 约 翰(iok-hān)(lâng)(kiâⁿ) 洗礼(sé-lé) ê 权 柄(koân-pèng) () tùi tó(ūi) (lâi)() tùi (thiⁿ),á() tùi (lâng)?」In 私下(su-hā) 互 相(hō͘-siōng) 议论(gī-lūn) (kóng):「若 讲(nā kóng)『Tùi (thiⁿ)(i) (ē)(lán) (kóng):『Án-ne lín án(chóaⁿ)(sìn) 约 翰(iok-hān)?』

26 若 讲(nā kóng)『Tùi(lâng)(lán) () (kiaⁿ) chiah-ê 群 众(kûn-chiòng)因为(in-ūi) in lóng 想 讲(siūⁿ-kóng) 约 翰(iok-hān) () 先知(sian-ti)。」

27 In 就应(chiū ìn) 耶稣(iâ-so͘) (kóng):「(goán)(chai)。」耶稣(iâ-so͘) kā in (kóng):「Án-ne(góa)() beh kā lín (kóng) (góa) () 靠 甚 么(khò sím-mi̍h) 权 柄(koân-pèng) 来做(lâi chò) chiah-ê tāi-chì。M̄-koh lín phah(sǹg) beh án(chóaⁿ)?」

两个(nn̄g-ê) Kiáⁿ ê 譬喻(phì-jū)

28 耶稣(iâ-so͘) 继 续 讲(kè-sio̍k kóng):「(ū) 一个 人(chi̍t-ê lâng) (i) 有两个(ū nn̄g-ê) kiáⁿ。(i) (lâi)(tōa)kiáⁿ (kóng):『Kiáⁿ ah,() (kin)á(ji̍t) (khì) 葡萄 园(phû-tô-hn̂g) 做 工(chò-kang)。』

29 (tōa) kiáⁿ 应 讲(ìn-kóng):『'(góa)(khì)。』后来(āu-lâi) 改 变(kái-piàn) 心意(sim-ì) 有去(ū khì)

30 Koh (lâi)第二(tē-jī) kiáⁿ (kóng) 仝 款(kāng-khoán) ê (ōe)第二(tē-jī) kiáⁿ 应 讲(ìn-kóng):『阿爸(a-pa)(góa) beh (khì)。』M̄-koh 后来(āu-lâi) (i) 无去(bô-khì)

31 Án-ne chit 两个(nn̄g-ê) kiáⁿ tó 一个(chi̍t-ê) 有 照(ū chiàu) 老父(lāu-pē) ê 意思(ì-sù) 去 做(khì chò)?」In (kóng):「(tōa) kiáⁿ。」耶稣(iâ-so͘) kā in (kóng):「(góa) 实 在(si̍t-chāi) kā lín (kóng),chiah-ê 抽 税(thiu-sòe) ê kah 娼 妓(chhiong-ki) 会比(ē pí) lín tāi(seng) 进 入(chìn-ji̍p) 上 主(siōng-chú) ê 国度(kok-tō͘)

32 因为(in-ūi) 约 翰(iok-hān) 来教示(lâi kà-sī) lín tio̍h(kiâⁿ) 上 主(siōng-chú) ê (lō͘),lín 无信(bô sìn) (i)。M̄-koh 抽 税(thiu-sòe) ê kah 娼 妓(chhiong-ki) 有信(ū sìn)。Koh (kóng) lín 看 了(khòaⁿ-liáu)无悔 改(bô hóe-kái) 来信(lâi sìn) (i)。」

Pháṳⁿ 佃 农(tiān-lông) ê 譬喻(phì-jū)
(Mk 12:1-12;Lk 20:9-18)

33 耶稣(iâ-so͘) 继 续 讲(kè-sio̍k kóng):「Lín koh (thiaⁿ) 一个(chi̍t-ê) 譬喻(phì-jū)有一个(ū chi̍t-ê) 园 主(hn̂g-chú) 开 垦(khai-khún) 一块(chi̍t-tè) 葡萄 园(phû-tô-hn̂g)用篱笆(ēng lî-pa) 围起来(ûi khí-lâi)内面(lāi-bīn) 挖一个(ó͘ chi̍t-ê) 酒 窟(chiú-khut)起一个(khí chi̍t-ê) 守 更 楼(chiú-kiⁿ-lâu)(i) (chiong) chit () (hn̂g) ( cho͘) hō͘ 佃 农(tiān-lông)就 出 去(chiū chhut-khì) 旅行(lí-hêng)

34 (siu) 葡萄(phû-tô) ê() beh (kàu)园 主(hn̂g-chú) 就 差(chiū chhe) (i) ê 奴仆(lô͘-po̍k) (khì) 佃 农(tiān-lông) hia (tùi) in (siu) 租 金(cho͘-kim)

35 佃 农(tiān-lông) kā chiah-ê 奴仆(lô͘-po̍k) 掠 起来(lia̍h khí-lâi)一个(chi̍t-ê) phah,一个(chi̍t-ê) thâi,一个(chi̍t-ê) 用 石 头(ēng chio̍h-thâu) tìm。

36 园 主(hn̂g-chú) koh (chhe) 另 外(lēng-gōa) () (chêng) khah-chē ê 奴仆(lô͘-po̍k) (khì)佃 农(tiān-lông) 犹 原(iû-goân) (chiàu) án-ne 对 待(tùi-thāi) in。

37 后来(āu-lâi) 园 主(hn̂g-chú) 就 差(chiū chhe) 家己(ka-kī) ê kiáⁿ (khì) 佃 农(tiān-lông) hia,想 讲(siūⁿ-kóng):『In 会 尊 重(ē chun-tiōng) (góa) ê kiáⁿ。』

38 M̄-koh 佃 农(tiān-lông) (khòaⁿ)tio̍h hit-ê kiáⁿ,就 互 相(chiū hō͘-siōng) (kóng):「Chit-ê () (i) ê 继 承 人(kè-sêng-jîn)(lán) (lâi)(i) thâi(),thang (tit) (i) ê 产 业(sán-gia̍p)。」

39 佃 农(tiān-lông) (chiū)(i) 掠 起来(lia̍h khí-lâi),hiat出 去(chhut-khì) 园 外(hn̂g-gōa),kā (i) thâi()

40 Án-ne 园 主(hn̂g-chú) tńg来到位(lâi kàu-ūi)(ē) án(chóaⁿ) 办理(pān-lí) chiah-ê 佃 农(tiān-lông)?」

41 In kā 耶稣(iâ-so͘) (kóng):「(i) 一定(it-tēng) (ē) thâi() chiah-ê pháiⁿ (lâng)(chiong) 葡萄 园(phû-tô-hn̂g) (cho͘) hō͘ 会照 时(ē chiàu-sî) (la̍p) 园 租(hn̂g-cho͘) ê (lâng)。」

42 耶稣(iâ-so͘) (tùi) in (kóng):「Lín kám m̄-bat (tha̍k)tio̍h 圣 经(sèng-keng) ê 记载(kì-chài):『师傅(sai-hū) 所弃(só͘ khì)sak ê (chio̍h)成 做(chiâⁿ-chò) 厝 角 头(chhù-kak-thâu) ê (chio̍h)。』这是(che sī) 上 主(siōng-chú) ê 作 为(chok-ûi),tùi(lán) 来 看(lâi-khòaⁿ) 实 在(si̍t-chāi) 真 奇 妙(chin kî-biāu)

43 所以(só͘-í) (góa) kā lín (kóng):「上 主(siōng-chú) ê 国度(kok-tō͘) (ē) tùi lín 抢 去(chhiúⁿ-khì)来交(lâi kau) hō͘ (ē) 结 果 子(kiat kóe-chí) ê 子 民(chú-bîn)

44 koh(chài) (kóng),siak落去(lo̍h-khì) hit () 石 头(chio̍h-thâu) (téng) ê (lâng) (ē) 碎 骨 分 尸(chhùi-kut hun-si);hō͘ hit () 石 头(chio̍h-thâu) teh-tio̍h ê (lâng) (ē) teh-kah 碎 糊 糊(chhùi-kô͘-kô͘)。」((ū) ê 抄 本(chhau-pún) () chit (cheh)。)

45 Chiah-ê祭司长(chè-si-tiúⁿ) kah 法 利赛 派(hoat-lī-sài-phài) ê (lâng) (thiaⁿ)tio̍h chiah-ê 譬喻(phì-jū)知 影(chai-iáⁿ) 耶稣(iâ-so͘) () teh (kóng) in。

46 In 就 想(chiū siūⁿ) beh kā 耶稣(iâ-so͘) 掠 起来(lia̍h khí-lâi)。M̄-koh (kiaⁿ) 群 众(kûn-chiòng) 反 弹(hoán-tôaⁿ)因为(in-ūi) 群 众(kûn-chiòng)耶稣(iâ-so͘) 看 做(khòaⁿ-chò) () 先知(sian-ti)