《巴克礼普世版圣经「汉罗+Ruby」试读本》

| | | 转寄

巴克礼普世版(试读本) 使徒行传第十章

彼得(pí-tek)kah哥尼流(ko-nî-liû)
1 Tī该撒利亚(kai-sat-lī-a)有一个(ū chi̍t-ê)(lâng)名 叫(miâ-kiò)哥尼流(ko-nî-liû)(chò)意大利营(ì-tāi-lī-iâⁿ)ê连 长(liân-tiúⁿ)。2伊是(i sī)敬 虔(kèng-khiân)ê(lâng),kah全 家(choân-ke)敬 畏(kèng-ùi)上 主(siōng-chú)赈 济(chín-chè)(chin)chē sàn-chhiah ê犹 太 人(iû-thài-lâng),koh常 常(siông-siông)(tùi)上 主(siōng-chú)祈祷(kî-tó)。3有一日(ū chi̍t-ji̍t)差 不多(chha-put-to)下晡(ē-po͘)三 点(saⁿ-tiám)(i)异 象(īⁿ-siōng)(tiong)明 明(bêng-bêng)(khòaⁿ)tio̍h上 主(siōng-chú)ê天使(thiⁿ-sài)入来(ji̍p-lâi)对伊(tùi i)(kóng):「哥尼流(ko-nî-liû)。」4(i)(lia̍h)天使(thiⁿ-sài)金 金 看(kim-kim khòaⁿ)非 常(hui-siông)惊 惶(kiaⁿ-hiâⁿ)(kóng):「(chú)ah,甚 么(sím-mi̍h)tāi-chì?」天使(thiⁿ-sài)(i)(kóng):「()ê祈祷(kî-tó)()ê赈 济(chín-chè)已经(í-keng)lóng(tit)tio̍h上 主(siōng-chú)欢 喜(hoaⁿ-hí)接 纳(chiap-la̍p)。5 Taⁿ()tio̍h差 人(chhe lâng)(khì)约 帕(iok-phàⁿ)(chhiáⁿ)hit-ê叫 做(kiò-chò)彼得(pí-tek)ê西门(se-bûn)(lâi)。6(i)tòa tī制 皮(chè-phôe)师傅(sai-hū)西门(se-bûn)in tau,(i)ê(chhù)海边(hái-piⁿ)。」7 Kah(i)讲 话(kóng-ōe)ê天使(thiⁿ-sài)离开(lī-khui)了 后(liáu-āu)哥尼流(ko-nî-liû)就 叫(chiū kiò)两个(nn̄g-ê)奴仆(lô͘-po̍k),kah一个(chi̍t-ê)平 常(pêng-siông)伺候(sū-hāu)(i)koh()敬 虔(kèng-khiân)ê(peng)(lâi),8(chiong)chiah-ê tāi-chì lóng kā in吩 咐(hoan-hù)就 差(chiū chhe)in(khì)约 帕(iok-phàⁿ)。9(keh)tńg(ji̍t)差 不多(chha-put-to)(ji̍t)中 昼(tiong-tàu),chit三个人(saⁿ-ê-lâng)行路(kiâⁿ-lō͘)beh(kàu)约 帕(iok-phàⁿ)ê()彼得(pí-tek)peh(khí)lih厝 顶(chhù-téng)祈祷(kî-tó)。10(i)腹肚(pak-tó͘)(chin)iau,(siūⁿ)beh(chia̍h)物 件(mi̍h-kiāⁿ)(lâng)tú-tú teh准 备(chún-pī)中 昼 顿(tiong-tàu-tǹg)ê()彼得(pí-tek)soah入神(ji̍p-sîn)(khì),11(i)(khòaⁿ)tio̍h天 开(thiⁿ khui)有一个(ū chi̍t-ê)亲 像(chhin-chhiūⁿ)四角 头(sì-kak-thâu)(pa̍k)teh ê大 幅(tōa-pak)(pò͘)降 落来(kàng lo̍h-lâi)(tūi)土 脚(thô͘-kha),12 hit内面(lāi-bīn)(ū)地面(tē-bīn)ta̍k(chióng)ê走 兽(cháu-siù)(thâng)thōa kah(thiⁿ)(tiong)ê飞 鸟(poe-chiáu)。13 Koh有声(iú-siaⁿ)对伊(tùi i)(kóng):「彼得(pí-tek)起来(khí-lâi),thâi hiah-ê(mi̍h)来 食(lâi chia̍h)。」14 M̄-koh彼得(pí-tek)(kóng):「(chú)ah,千 万(chhian-bān)m̄-thang,因为(in-ūi)(góa)m̄-bat(chia̍h)粗 俗(chho͘-sio̍k)无 清 气(bô chheng-khì)ê(mi̍h)。」15 Hit-ê(siaⁿ)第二(tē-jī)pái对伊(tùi i)(kóng):「上 主(siōng-chú)(só͘)hō͘(i)清 气(chheng-khì)ê,()m̄-thang掠 做(lia̍h-chò)粗 俗(chho͘-sio̍k)。」16 Án-ne ê对话(tùi-ōe)连 续(liân-sio̍k)(saⁿ)pái,hit-ê四角 头(sì-kak-thâu)(tiàu)teh ê大块(tōa-tè)(pò͘)随时(sûi-sî)koh siu tńg(khì)天 顶(thiⁿ-téng)。17彼得(pí-tek)感 觉(kám-kak)奇怪(kî-koài)心 内(sim-lāi)tú-teh(siūⁿ)chit-ê异 象(īⁿ-siōng)是甚 么(sī sím-mi̍h)意思(ì-sù)ê(),hit()哥尼流(ko-nî-liû)所 差(só͘ chhe)(lâi)ê(lâng)已经(í-keng)chhōe-tio̍h西门(se-bûn)ê(chhù)(lâi)khiā tī门 口(mn̂g-kháu),18大 声(tōa-siaⁿ)问 讲(mn̄g kóng):「有一个(ū chi̍t-ê)叫 做(kiò-chò)彼得(pí-tek)ê西门(se-bûn)tòa tī chia á()?」19彼得(pí-tek)iáu teh(siūⁿ)chit-ê异 象(īⁿ-siōng)ê()圣 神(sèng-sîn)(i)(kóng),「(ū)三个人(saⁿ-ê-lâng)(lâi)beh chhōe()。20 Taⁿ tio̍h赶 紧(kóaⁿ-kín)落去(lo̍h-khì)kah in(chò)(hóe)(khì),m̄-thang踌躇(tiû-tû)是我(sī góa)差 派(chhe-phài)in(lâi)-。Ê。」21彼得(pí-tek)(chiū)落去(lo̍h-khì)(kìⁿ)hiah-ê(lâng)(kóng):「(góa)就是(chiū-sī)lín teh chhōe ê(lâng),lín(lâi)有甚 么(ū sím-mi̍h)贵事(kùi-sū)?」22 In应 讲(ìn-kóng):「连 长(liân-tiúⁿ)哥尼流(ko-nî-liû)差 派(chhe-phài)(goán)(lâi)伊是(i sī)义 人(gī-lâng)koh敬 畏(kèng-ùi)上 主(siōng-chú)(siū)全 部(choân-pō͘)ê犹 太 人(iû-thài-lâng)尊 敬(chun-kèng)(i)(tit)tio̍h圣 天 使(sèng thiⁿ-sài)指示(chí-sī)(lâi)请 你(chhiáⁿ lí)(kàu)in tau,thang(thiaⁿ)()ê讲 道(káng-tō)。」23彼得(pí-tek)(chiū)(chhiáⁿ)in入去(ji̍p-khì)厝 内(chhù-lāi)(lâu)in tòa hia过 暝(kòe-mê)(keh)tńg(ji̍t)彼得(pí-tek)kah in(khì),koh(ū)(kúi)(ê)约 帕(iok-phàⁿ)ê信徒(sìn-tô͘)tôe(i)(khì)。24 Koh(keh)tńg(ji̍t),in来到(lâi-kàu)该撒利亚(kai-sat-lī-a)哥尼流(ko-nî-liû)已经(í-keng)聚 集(chū-chi̍p)(i)ê亲 人(chhin-lâng)kah好朋 友(hó pêng-iú),teh thèng(hāu)in。25彼得(pí-tek)入去(ji̍p-khì)ê()哥尼流(ko-nî-liû)(i)迎 接(gêng-chiap)(phak)(i)ê脚 前(kha-chêng)(i)(pài)。26 M̄-koh彼得(pí-tek)(khan)(i)起来(khí-lâi)(kóng):「起来(khí-lâi)我家己(góa ka-kī)是人(sī lâng)。」27彼得(pí-tek)kah(i)(kiâⁿ)讲 话(kóng-ōe)入去(ji̍p-khì)厝 内(chhù-lāi)(khòaⁿ)tio̍h(chin)chē(lâng)已经(í-keng)聚 集(chū-chi̍p)tī hia。28彼得(pí-tek)(tùi)in(kóng):「Lín(chai)犹 太 人(iû-thài-lâng)ê律 法(lu̍t-hoat)禁 止(kìm-chí)kah别 族(pa̍t-cho̍k)ê(lâng)交 陪(kau-pôe)来往(lâi-óng),m̄-koh上 主(siōng-chú)已经(í-keng)指示(chí-sī)(góa)无论(bô-lūn)啥 人(siáⁿ-lâng)lóng m̄-thang(kóng)(lâng)(chò)粗 俗(chho͘-sio̍k)无 清 气(bô chheng-khì)。29所以(só͘-í)lín(chhiáⁿ)我来(góa lâi)我无(góa bô)推辞(the-sî)就 来(chiū lâi)。Taⁿ请 问(chhiáⁿ-mn̄g)lín chit-pái(chhiáⁿ)我来(góa lâi)有甚 么(ū sím-mi̍h)贵事(kùi-sū)?」30哥尼流(ko-nî-liû)(kóng):「四日(sì-ji̍t)(chêng)差 不多(chha-put-to)chit-ê()下晡(ē-po͘)三 点(saⁿ-tiám)(góa)厝 内(chhù-lāi)teh祈祷(kî-tó)忽 然(hut-jiân)有一个(ū chi̍t-ê)(lâng)衫 裤(saⁿ-khò͘)(kng)iàⁿ-iàⁿ,khiā tī(góa)ê面 前(bīn-chêng),31(kóng):『哥尼流(ko-nî-liû)上 主(siōng-chú)已经(í-keng)(thiaⁿ)tio̍h()ê祈祷(kî-tó),mā会记得(ē-kì-tit)()ê赈 济(chín-chè)。32 Taⁿ()tio̍h差 人(chhe lâng)(khì)约 帕(iok-phàⁿ)(chhiáⁿ)hit-ê叫 做(kiò-chò)彼得(pí-tek)ê西门(se-bûn)(lâi)(i)tòa tī制 皮(chè-phôe)师傅(sai-hū)西门(se-bûn)in tau,(i)ê(chhù)海边(hái-piⁿ)。』33(góa)随时(sûi-sî)差 人(chhe lâng)(kàu)()hia,taⁿ()(lâi)实 在(si̍t-chāi)真 好(chin-hó)。Chit-má(goán)lóng tī上 主(siōng-chú)ê面 前(bīn-chêng),ài beh(thiaⁿ)(chú)命 令(bēng-lēng)()beh kā阮 讲(goán kóng)ê(ōe)。」

彼得(pí-tek)ê传 道(thoân-tō)
34彼得(pí-tek)开 嘴(khui-chhùi)(kóng):「Taⁿ(góa)确 实(khak-si̍t)(chai)上 主(siōng-chú)()用 外 貌(ēng gōa-māu)(chhú)(lâng)。35无论(bô-lūn)一个(chi̍t-ê)民 族(bîn-cho̍k)敬 畏(kèng-ùi)上 主(siōng-chú)来行(lâi kiâⁿ)()ê(lâng)(i)lóng欢 喜(hoaⁿ-hí)接 纳(chiap-la̍p)。36 Lín(chai)上 主(siōng-chú)有 通 过(ū thong-kòe)万 民(bān-bîn)ê(chú)耶稣基督(iâ-so͘ ki-tok)(tùi)以色列 人(í-sek-lia̍t-lâng)来 传(lâi thoân)和 平(hô-pêng)ê福 音(hok-im)。37 Lín mā(chai)约 翰(iok-hān)(thoân)洗礼(sé-lé)ê道理(tō-lí)以后(í-āu),chit-ê福 音(hok-im)(ū)tùi加利利省(ka-lī-lī-séng)开始(khai-sí)传 到(thoân-kàu)犹太(iû-thài)全 地(choân-tē)。38 Chit-ê福 音(hok-im)就是(chiū-sī)拿撒勒 人(ná-sat-le̍k-lâng)耶稣(iâ-so͘)上 主(siōng-chú)(ū)用 圣 神(ēng sèng-sîn)kah才 能(châi-lêng)赏赐(siúⁿ-sù)hō͘(i),。(i)就 去(chiū khì)ta̍k所 在(só͘-chāi)做好事(chò hó-sū)医好(i-hó)所有(só͘-ū)hō͘魔 鬼(mô͘-kúi)压制(ap-chè)ê(lâng)因为(in-ūi)上 主(siōng-chú)kah(i)同 在(tông-chāi)。39阮 是(goán sī)(i)犹 太 人(iû-thài-lâng)ê地方(tē-hng)kah耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-léng)所做(só͘ chò)ê tāi-chì ê见 证 人(kiàn-chèng-jîn),in kā(i)钉死(tèng-sí)十字架(si̍p-jī-kè)。40(kàu)第三日(tē-saⁿ ji̍t)上 主(siōng-chú)hō͘(i)koh(oa̍h),koh hō͘(i)显 现(hián-hiān),41 m̄()(tùi)所有(só͘ ū)ê(lâng)显 现(hián-hiān),kan-taⁿ对 阮(tùi goán)chiah-ê hō͘上 主(siōng-chú)拣 选(kéng-soán)(lâi)做 见 证(chò kiàn-chèng)ê(lâng)显 现(hián-hiān)(goán)chiah-ê(lâng)(i)tùi死 人 中(sí-lâng tiong)koh(oa̍h)了 后(liáu-āu)kah(i)(chò)(hóe)lim(chia̍h)。42耶稣(iâ-so͘)命 令(bēng-lēng)(goán)传 福 音(thoân hok-im)hō͘所有(só͘ ū)ê(lâng)证 实(chèng-si̍t)他是(i sī)上 主(siōng-chú)(só͘)任 命(jīm-bēng)(chò)活 人(oa̍h-lâng)kah死人(sí-lâng)ê审 判(sím-phòaⁿ)。43众 先 知(chèng sian-ti)(ūi)(i)做 见 证(chò kiàn-chèng)就是(chiū-sī)所有(só͘-ū)信他(sìn i)ê(lâng)ē-tàng óa(khò)(i)ê(miâ)(tit)tio̍h赦 罪(sià-chōe)。」

外 邦 人(gōa-pang-lâng)领受(niá-siū) 圣 神(sèng-sîn)
44彼得(pí-tek)iáu-teh讲 话(kóng-ōe)ê()圣 神(sèng-sîn)降 临(kàng-lîm)所有(só͘-ū)(thiaⁿ)道理(tō-lí)ê(lâng)中 间(tiong-kan)。45 Kah彼得(pí-tek)(chò)(hóe)(lâi)hiah-ê受割礼(siū kat-lé)ê信徒(sìn-tô͘)(tōa)tio̍h(kiaⁿ)因为(in-ūi)圣 神(sèng-sîn)ê赏赐(siúⁿ-sù)(ū)降 临(kàng-lîm)外 邦 人(gōa-pang-lâng)。46因为(in-ūi)in有听(ū thiaⁿ)tio̍h hiah-ê(lâng)(ēng)奇妙(kî-biāu)ê腔 口(khiuⁿ-kháu)teh o-ló上 主(siōng-chú)ê伟大(úi-tāi)。47彼得(pí-tek)就 应 讲(chiū ìn-kóng):「Hiah-ê(lâng)已经(í-keng)kah(lán)仝 款(kāng-khoán)(ū)领受(niá-siū) 圣 神(sèng-sîn)啥 人(siáⁿ-lâng)ē-tàng禁 止(kìm-chí)in领受(niá-siū)(chúi)ê洗礼(sé-lé)?」48彼得(pí-tek)就 命 令(chiū bēng-lēng)in(hōng)耶稣基督(iâ-so͘ ki-tok)ê(miâ)(niá)受洗礼(siū sé-lé)后来(āu-lâi)in(chhiáⁿ)彼得(pí-tek)kah in koh tòa(kúi)(ji̍t)