《台文通讯精选》

| | | 转寄

The Island Nation 岛国

[纪念228 ê诗]

The island nation lies silent, quietly it mourns,
Formosans with bowed heads, and hearts that are torn,
They weep for the memory of those that fell,
And of those who witnessed that dreadful hell.

忧伤ê岛国a,请你tiām静mā kē声chhoeh khùi,
我看tio̍h Ho͘-mo͘-sah,伊ê头thûi落,伊ê心肝thiah破
岛国ê人民见证,in亲目看tio̍h地狱
beh为tio̍h哀伤ê记持,今á日啼哭

Though many years past, the hurt does not fade,
The bloodshed and sufferings cannot be unmade.
So many killed, so many families destroyed,
The cries of the victims, they could not avoid
The death that came to them and their friends,
From a stubborn regime that just wouldn't bend.

Jōa-chē年a,thâi开ê孔嘴无khah bē痛
已经泼出去ê血收bē转来,吞落去ê苦吐bē出来
算bē了ê生命kap家庭,chū按呢无去
受害者teh惨叫,无法度走避
因为横逆ê政权bē变
我ê朋友,我ê兄弟,in看tio̍h死亡

From the streets of Taipei, to the farms in Chia-Yi,
The gunshots rang steadily, as loud as can be.
The slaughter continued on its merciless path,
Murdering political dissidents with its angry wrath.

Ùi台北ê街头到嘉义ê田野
土匪ê枪声,扫射bē soah
屠杀tī无情ê血路无停走chông
政治异议者
逃闪bē过愤怒ê谋杀

The death of so many will not be in vain.
Neither will be their families' anguish and pain,
We remember these victims with saddened sorrow,
But we still retain hope for a better tomorrow.

先辈无白白牺牲
会lah,咱会记得
in厝里ê人,年久月深,ta心peh-pak
in洗bē清气ê悲伤kap苦痛
为tio̍h khah好ê明á chài,咱有留希望

For freedom has its price, it does not come cheap,
The victims have sacrificed, they have earned their keep,
But we must fight on, our mission is not done,
Until the fight for freedom has truly been won.
We will not let them down, the ghosts of the past,
Their cause of yesteryear is our greatest task,
We strive for the freedom of Formosans today,
To our compatriots, have faith, rest in peace yo͘ may.

自由ê代价bē-tàng俗买
先辈已经为tio̍h in ê坚持来牺牲
咱ài接续战斗
死失ê灵魂,咱bē tàng hō͘ in失望
Tī昨hng,in已经创造咱明á chài ê梦想
咱ê目标iáu未达成
咱今á日tio̍h为Ho͘-mo͘-sah继续战斗,兄弟a
一直到自由ê圣战真正成功

注:Stanley Lai (阿挺)是Toronto ê台加青年第二代,现任加拿大台湾人公共事务会(FAPA Canada) 副会长。