《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

5.3.2.2 念读实验-2

因为实验ê人数无chē,亦m̄是常态,无法度用统计ê方式计算,阮kan-taⁿ用简单ê描述来归纳出所观察ê结果。

(一) 阅读速度方面:教徒组读「汉罗合用字」siōng紧;读「白话字」第二;读「汉字」siōng慢;非教徒组则是读「汉罗合用字」siōng紧;读「汉字」第二;读「白话字」siōng慢。

(二) 理解能力方面:教徒组对《圣经》经文khah熟,三篇文章ê内容lóng会tàng完全理解;非教徒组对「白话字」ê经文感觉khah困难。

(三)口音方面:Tī念读「汉字」kap「汉罗合用字」经文ê时,逐个人lóng会tàng照家己平时讲话ê口音(偏漳腔抑是偏泉腔)来念。M̄-koh tī-leh念读「白话字」经文(偏泉腔)ê时,教徒组有时按照文章标示ê语音念,有时koh按照家己讲话ê口音念;非教徒组to̍h无chit款情形,lóng是按照「白话字」经文ê语音念。这是一个趣味ê现象,表示虽然教徒对《巴克礼译本》ê内容真熟,m̄-koh tī语音方面ê习惯犹原维持家己惯sì ê口音,甚至tī看tio̍h kap家己口音无仝ê白话字时,会随时将伊转变做kap家己口音kāng款ê音念--出来。非教徒因为对经文内容khah无熟,所以会完全遵照经文ê罗马拼音来念,自然bē去改变经文ê口音来迁就家己ê语言习惯。

(四)代名词ê发音:台语ê代名词接tī动词后壁做受词ê时,一般lóng需要读轻声,除非是强调ê语气chiah读本调。念读ê时,非教徒lóng真自然遵照口语习惯将伊读做轻声;m̄-koh教徒却习惯将伊读做本调。这有可能是因为《圣经》中ê第三人称「伊」时常用来指称「上帝」,为tio̍h beh强调所以无读轻声。其他ê代名词mā连带受tio̍h影响,这是书面语影响念读语音习惯ê一个例。

(五)「汉字」ê读音方面:教徒组对《圣经》经文khah熟,kan-taⁿ少数字、词念bē出来;非教徒组to̍h出现大量念bē出来ê字、词,抑是勉强臆出来却kap原来所注ê音无仝。探讨原因,应该是社会上台语「汉字」ê用字混乱,oh得规范所造成,可见台语汉字ê社会化kap标准化是相当必要ê工作。

(六)以念读读音ê正确度来讲:「汉罗合用字」ê经文因为将本字无明确ê词以罗马字拼出,所以会tàng避免误读,tī朗读ê正确度比「汉字」khah好。Koh因为将已经有标准化汉字ê词以常用汉字写出,会tàng照顾tio̍h无kāng口音ê需要,所以念读ê正确度mā比「罗马字」khah好。