5.3.1.3 「语音」方面ê语感测验
作者 梁淑慧 2009.03.08
表5.3.1.3a 无仝背景ê读者对《巴克礼译本》ê「语音」接受度以及χ2 检定【省略,敬请有兴趣ê人参考原册】
Tùi表5.3.1.3a咱知 「年龄」、「听台语讲道时间ê长短」以及「kám有捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」chit三项变数对于《巴克礼译本》ê「语音」接受度有显着ê影响。Tùi各分项调整后ê残差显示:「年龄」tī 15岁到25岁ê人,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah kē;26岁到40岁以及60岁以上ê人,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah koân。「听台语讲道ê时间」tī半年以下者,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah kē;超过10年以上者,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah koân。「无捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」者,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah kē;「捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」者,对《巴克礼译本》ê「语音」接受度显着有khah koân。
Tī「语音」语感测验中ê答题情形如下:
表5.3.1.3b 「语音」语感测验ê题目kap答案统计
# | 题目 | 选择人次 | 占总人数 |
1. | 耳仔 | | |
| (1)hī-á ※ | 23 | 9.83 |
| (2)hīⁿ-á | 213 | 91.03 |
| | | |
2. | 迎接 | | |
| (1)ngiâ-chih ※ | 61 | 26.07 |
| (2)gêng-chiap | 179 | 76.50 |
| | | |
3. | 礼物 | | |
| (1)lé-mi̍h ※ | 88 | 37.61 |
| (2)lé-bu̍t | 153 | 65.38 |
| | | |
4. | 神迹 | | |
| (1)sîn-chek | 106 | 45.30 |
| (2)sîn-jiah※ | 131 | 55.98 |
| | | |
5. | 查甫 | | |
| (1)ta-po͘ ※ | 19 | 8.12 |
| (2)cha-po͘ | 216 | 92.31 |
| | | |
6. | 天使 | | |
| (1)thiⁿ-sài ※ | 152 | 64.96 |
| (2)thian-sài | 79 | 33.76 |
| | | |
7. | 食物 | | |
| (1)chia̍h-mi̍h ※ | 117 | 50.00 |
| (2)si̍t-bu̍t | 128 | 54.70 |
| | | |
8. | [勿会]熄的火 | | |
| (1)bē hoa ê hóe | 198 | 84.62 |
| (2)bōe hoa ê hé ※ | 38 | 16.24 |
| | | |
9. | 咬牙切齿 | | |
| (1)kā-gê chhiat-chhí ※ | 64 | 27.35 |
| (2)kā-gê chhiat-khí | 169 | 72.22 |
以上9题语音方面ê选择m̄-nā有漳、泉腔口ê无仝,mā有文白音读ê差异。一般来讲,「=PKL」代表《巴克礼译本》kap《现代台语译本》ê读音,to̍h是语音上属于「厦门腔」抑是「台北腔」,而且语词大部分用「白话音」来发音。(#9 ê「齿」读做文音「chhí」是例外。)
Tùi结果咱看tio̍h除了使用频率khah koân ê神学专有名词,譬如#4「神迹」、#6「天使」是「=PKL」khah hō͘人接受以外,其他各题lóng是「≠PKL」khah hō͘人接受。
根据洪惟仁(1992b)《台湾方言之旅》册内所整理出来ê田野调查资料,台语目前ê分布状况是:中央山脉东北麓kap西麓属于「偏漳区」,台北盆地、西海岸狭长地带属于「偏泉区」,tī以上二者中间kap嘉南平原,花莲寿丰以南ê一大片地区属于「漳泉混合区」。「漳泉混合区」已经发展出一种「台湾优势腔」,使得「偏漳区」以及「偏泉区」ê地盘渐渐缩小。
「台湾优势腔ê语音系统,如果详细分析,会tàng发现,漳州音所占ê比例比泉州音khah优势。M̄-koh泉州籍人口实际上比漳州籍人口khah多,按照1930年台湾总督府ê统计,泉州籍ê人有1,701,900人,漳州籍ê人有1,319,500人。泉州人大约ke将近四十万,hit当时客家人口只有494,000人。为什么泉州腔颠倒khiā弱势?这是因为漳州人大部分khiā tī平原,khah容易早日融合做统一ê漳州腔,m̄-koh泉州人大部分khiā tī山边海角,内部方言无容易融合,所以势力分散,漳州腔自án-ne占了优势。」(洪惟仁,1992b:103)
咱ê问卷结果印证了「漳州腔」比「泉州腔」khah优势ê事实,过去《巴克礼译本》ê「厦门腔(泉chē漳少)」已经影响教徒ê语言习惯,致使部分教徒tī「口语」kap念读《圣经》时出现语音无一致ê状况(注99),to̍h是原本「漳州腔」ê口音会为着念读《圣经》来改做「泉州腔」。新译ê《现代台语译本》无的确会tàng考虑出版无kāng腔口ê版本,hō͘教徒有选择ê机会。
文白音读ê选用方面,咱mā建议ke参考社会上普遍ê讲法,才会tàng真正反映社会上ê语音实况。
注99:阮bat请几位教会中ê长者分别读三段无kāng文字ê《圣经》经文,将念读ê过程录音落来,发现án-ne ê情形。咱tī 5.3.2.4节会详细讨论chit个实验kap结果。