《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

5.3.1.1 「语词」方面ê语感测验

5.3.1.1 「语词」方面

表5.3.1.1a 无仝背景ê读者对《巴克礼译本》ê「语词」接受度以及χ2 检定【省略,敬请有兴趣ê人参考原册】

Tùi表5.3.1.1a咱知 「年龄」、「听台语讲道时间ê长短」以及「kám有捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」这三项变数对于《巴克礼译本》ê「语词」接受度有显着ê影响。tùi各分项调整了后ê残差显示:「年龄」tī 18~25岁ê人,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah kē;26岁以上ê人,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah koân。「听台语讲道ê时间」tī半年以下者,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah kē;超过10年者,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah koân。「无捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」者,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah kē;「捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」者,对《巴克礼译本》ê「语词」接受度显着有khah koân。

Tī「语词」语感测验中ê答题情形如下:

表5.3.1.1b 「语词」语感测验ê题目kap答案统计

题目选择人次占总人数
1.(1)莫得【bo̍h-tit】批评人 ※ 40 17.09
(2)m̄通批评人209 89.32
2. (1)一尽食【it-chīn chia̍h】 ※ 93.85
(2)食了了【chia̍h liáu-liáu】228 97.44
3. (1)真多【chin chē/chōe】人 216 92.31
(2)多多【chē- chē/chōe-chōe】人 ※ 44 18.80
4. (1)常常去 57 24.36
(2)沓沓【ta̍uh-ta̍uh】去 ※ 166.84
(3)tiāⁿ-tiāⁿ去205 87.61
5. (1)我一定beh去 206 88.03
(2)我决断【koat-toàn】beh去 ※51 21.79
6. (1)众人拢真着惊216 92.31
(2)众人拢昂愕【gông-ngia̍h】 ※ 26 11.11
7. (1)去叨落【tá-lo̍h】? ※ 2912.39
(2)去叨位【tó-ūi】? 211 90.17
(3)去叨位【tah-ūi】? 48 20.51
8. (1)喉叫【âu-kiò】 ※ 3012.82
(2)大声 hoah 22395.30
9. (1)伊beh暗中保护我 22294.87
(2)伊beh暗静【àm-ch„°】保护我 ※20 8.55
10. (1)富人【pù lâng】 ※ 22 9.40
(2)好额人【hó-giãh-lâng】 22797.01
11. (1)伊ê朋友拢讨厌伊225 96.15
(2)伊ê朋友拢厌贱【iàm-chiān】伊 ※ 15 6.41
12.(1)我 kap你 saⁿ-kap去 ※ 4117.52
(2)我 kap你做伙去 190 81.20
(3)我 kap你斗阵去137 58.55
13.(1)仇雠【kiû-siû】 ※ 13 5.56
(2)敌人【te̍k-jîn】60 25.64
(3)冤仇人【oan-siû lâng】 209 89.32
14. (1)是谁【chī-chūi】? ※ 3816.24
(2)甚么人【sím-mi̍h lâng】? 16972.22
(3)啥人【siáⁿ-lâng】? 153 65.38
15. (1)大受气 ※ 4318.38
(2)非常受气 95 40.60
(3)足受气181 77.35
(4)有够受气115 49.15
16. (1)请帮助我 177 <75.65/td>
(2)请帮赞我 ※ 74 31.62
17. (1)受窘逐【khún-tio̍k】 ※ 50 21.37
(2)受迫害【pek-hāi】 203 86.75
18.(1)来就近【chiū-kūn】我 ※ 7130.34
(2)来我 chia 19382.48
19.(1)对hit 时开始 107 45.73
(2)对 hit tiãp 开始 ※ 3615.38
(3)对hit ê时阵开始 17876.07
20.(1)你为甚么刁难伊? 20688.03
(2)你啥事【siáⁿ-sū】刁难伊? ※ 47 20.09
21. (1)伊所行 ê 是好事 ※ 61 26.07
(2)伊所做 ê 是好事 21190.17
22. (1)上帝kap咱 tī-teh ※82 35.04
(2)上帝kap咱同在 97 41.45
(3)上帝kap咱做伙121 51.71


表5.3.1.1b中咱用符号※表示「=PKL」ê选项。咱看tio̍h虽然kāng款是《巴克礼译本》中ê语词,m̄-koh各题ê选择人次并无kāng款,这mā kap hit个语词tī《巴克礼译本》出现ê频率kap被引用ê频率有相当大ê关系。另外,除了#7 ê(2),#4、#13、#14、#19 ê(3),#15 ê(3)、(4)是研究者所加上ê选项,其他lóng是「红皮圣经」kap《现代台语译本》所共用ê语词。研究者所加上ê选项属于khah「口语」ê层次,译本所考量ê是「书面语」khah文雅ê形式,m̄-koh咱tùi统计数字来看,「口语」比「书面语」khah容易被接受。