《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

4.5 文字ê探讨-1

台语《圣经》ê文字形式有三种:(一)白话字(罗马字):《巴克礼译本》、「红皮圣经」kap《现代台语译本》试读本。(二)汉字:《台语汉字本》。(三)汉罗合用字:《路加福音传汉罗试写》。台语《圣经》ê三种文字形式实际反映目前台语书面语ê状况,这是其他ê宗教经典iáu未见tio̍h--ê。

4.5.1 白话字(罗马字)
自1865年英国长老教会正式tī台湾府(台南)设立传教ê本部(赖永祥,1990:281)开始,传教士in to̍h根据tī厦门传教ê经验,大力推sak「白话字」。因为基督教非常强调「个人」kap「上帝」中间必须ài有直接ê关系,m̄-nā是靠牧师来传达教义,信徒必须ài家己勤读《圣经》,领受其中ê道理,所以「白话字」tī chit当中to̍h扮演一个相当重要ê媒介。利用简单ê几个音素符号to̍h会tàng表记所有日常生活ê口语,koh会tàng利用印刷出版品来吸收新知,对tī当时无法度接受汉字教育ê大多数信徒来讲,的确是真利便ê学习工具。此后百gōa冬,白话字ê使用kap推行to̍h成做台湾长老教会发展历史中ê重要特徵之一。根据黄典诚tī 1953年ê统计,台湾有三万人使用白话字(注89)。Tùi早期ê白话字文献(注90)咱mā thang发现伊ê文章类型非常丰富,除了宗教类以外,iáu-koh有文艺、新闻报导、会议记录、学术论文、医药、护理、地理、教材、辞典……等。

以「白话字」书写台文ê优点主要来自心理语言学上ê优势:(1)记音准确。(2)简单易学。(3)对索引、拍字等文书处理,有效koh简单。(4)资讯处理方便,帮助台文ê现代化。(5)对外来语ê译音khah精确。(6)容易转移到外语ê学习能力。

M̄-koh后来因为政治力量ê介入,迫使教会ê白话字教育bē-tàng公开进行。加上「国语政策」ê推行,入学校受教育人人lóng ài讲「国语」、写「国字」,致使台语白话字发展ê空间受tio̍h极大ê限制kap迫害(黄宣范1995;陈美如,1998;张裕宏,2001)。汉字教育ê普及mā hō͘白话字tī教会内底衰微,少年一辈ê信徒虽然会晓讲台语,m̄-koh大多数已经看无白话字。这mā是将《巴克礼译本》ê文字形式改做汉字,另外出《台语汉字本》ê原因。

可见以「白话字」做书面语ê困难khah chē来自社会语言生态:(1)长期受tio̍h政府打压禁止,阻断「白话字」学习kap推展ê环境。(2)以汉字为主ê社会oh得接受罗马字,kā伊看做是外来文字。(3)学校教育系统无支援,hō͘真chē人因为对罗马字生份来排斥。(4)政府并无肯定台语ê社会地位,致使台语文字久久bē-tàng标准化,社会无法度提供够额ê报酬来吸引学习者。

M̄-koh白话字因为会tàng准确记录台语ê发音,koh有丰富ê文献资料,成做学习台语、研究台语不可欠缺ê工具。王育德(1993:45)bat讲过:

「教会罗马字kap基督教教义并无相干,m̄-koh kap过去、现在以及将来ê台湾文化ê发展有密不可分ê关系。」

尤其是80年代开始,因为母语意识ê抬头,白话字tī民间自发性ê母语运动推行之下,再度蓬勃发展,而且层面扩及社会,已经无koh局限tī教会人士ah。咱tùi下面chit段话会tàng看出白话字对台湾人ê意义:

「教会为着传教ê目的使用当地ê母语,m̄-kú教会所传ê白话字ê意义m̄-nā限制tī-leh宗教nā-tiāⁿ。对台湾人来讲白话字就是台湾字,是台湾人ê文化资产。」(张复聚等,2001)。

透过教会外ê人士对白话字ê认同,阮相信白话字tī未来iáu有极大ê发展空间。


注89:黄典诚(1953)〈从闽南白话字看出拼音文字的优点〉《中国语文》7月号。转引自张学谦(1997)〈书写的意识型态分析:以《台湾青年》为例〉。

注90:杨允言ê网站提供详细ê白话字书目:http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/POJ.htm