《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

4.3.8 介词tī kap tiàm ê差别

台湾话ê tī kap tiàm(抑是 tàm、tòa)有分别。tī表示静态,tiàm表示动态。譬如:(a)「册有khǹg tī桌仔顶。」是teh描述khǹg ê位置。(b)「册有人kā khǹg tiàm桌仔顶。」是描述khǹg ê动作(郑良伟,1987)。《巴克礼译本》里无论表示静态抑是动态,介词lóng一律用tī。虽然《巴克礼译本》里mā有tiàm抑是tòa,但是kan-taⁿ做动词「居住」使用,譬如:例 61、62。

61. 巴克礼译本:恁所入ê无论甚么城,甚么乡里,着探听其中是谁 (chī-chūi) 会堪得,就 tiàm tī hia,到离开ê时。(太10:11)
现代台语:恁无论入去toh一ê城市,toh一ê乡村,着探听甚么人愿意接待恁,就tòa tiàm/tàm hia,到恁离开ê时。
恁无论入去toh一ê城市,toh一ê乡村,着chhōe看有甚物适当ê人,就tòa in厝,tòa到恁离开hit ê地方。[AP]
恁无论入去toh一ê城叨一ê乡村,着探听甚么人愿意接待恁,就着tòa hia到恁离开ê时。[HT]

62. 巴克礼译本:见所入ê厝,着 tòa tī hia。(路9:4)
现代台语:恁无论入去toh一间厝,着 tòa tiàm/tàm hia。
恁无论入去toh一间厝,着tòa hia。[AP]
见所入ê厝,着tòa tiàm hia。[LKHL]

63. 巴克礼译本:伊ê仇雠 (kiû-siû) 来,掖稗tī麦中就去。(太13:25)
现代台语:伊ê对敌来,将稗仔掖 tiàm/tàm/tòa 麦园内就走去。
伊ê敌人来kā伊掖稗仔tòa麦园内就走去。[AP]
伊ê敌人来,将稗仔掖tī麦仔ê中间,就离开。[HT]

64. 巴克礼译本:起来,khiā tī中央。(路6:8)
现代台语:起来,khiā tiàm/tàm/tòa 中央。
起来,来khiā tòa中央。[AP]
起来,khiā tiàm中央。[LKHL]