《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

4.2.1 《巴克礼译本》的词汇特色-3

4.2.1.2 「程度副词」词型丰富

咱会tàng发现《巴克礼译本》tī-leh表达「强烈」ê语义时,用相当丰富ê「程度副词」, 除了一般使用较chē ê「真…」、「非常…」以外,iáu-koh有以下几个词型:

表4.2.1.2 《巴克礼译本》中的「程度副词」

巴克礼译本台语汉字本红皮圣经现代台语译本出处(最多列3处)
1.chīn-chāi ...尽在…chin...hui-siông...17:6,路8:23,徒7:54
2.... kàu bōe kò͘-tit …到[勿会]顾得 hui-siông... hui-siông...2:10,伯3:22
3.... kàu ke̍k …到极 hui-siông... hui-siông...8:6,路22:44,约3:29
4. ke̍k ...极… chin ...; ke̍k ... chin ...; ke̍k ...4:8, 6:29, 26:7
5. ke̍k-kî ...极其… chin ... 可9:3,罗10:12,来12:21
6. put-chí...不止… hui-siông... hui-siông...13:46, 27:54,可1:35
7. tōa...大… tōa ...; hui-siông.... tōa ...; hui-siông...2:16, 2:18, 19:25


Kap「红皮圣经」、《现代台语译本》比较,《巴克礼译本》tī「程度副词」ê词型丰富度有khah赢。#5「ke̍k-kî ...(极其…)」、#6「put-chí ...(不止…)」、#7「tōa ...(大…)」到taⁿ iáu存在tī老一辈台湾人ê语汇中,m̄-koh少年人已经无teh使用。另外,现代台语口语中iáu有「chiâⁿ...(诚…)」、「chiok ...(足…)」、「kài...(盖…)」、「ū-kàu ...(有够…)」等词型,并无反映tī书面语中。