《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

3.2 实况化ê神学理论

3.2 实况化ê神学理论

十九世纪以来,跟tòe海外宣教ê开展,基督教tùi西方以希腊、罗马文化做主体ê世界被绍介来到亚、非、拉丁美洲kap南太平洋等第三世界国家。但chit种以西方文化做主导ê神学内容,却kap当地ê社会、历史、文化产生差距kap疏离,soah致使福音信息ê宣讲无法度切中社会情境ê需要,甚至被看做是外来--ê,是敌视固有文化ê宗教信仰。为tio̍h解决chit个问题,第三世界教会开始思考如何将福音kap本土人民相融合,tùi án-ne来对神学内容有进一步ê反省kap觉醒,展开了神学实况化ê里程。会tàng讲十九世纪以前ê神学偏重形上学ê思考,具有辩证哲学ê倾向,无注重历史,教义性格极强;相对--ê,十九世纪以后ê神学则重视历史经验,尽力chhōe求「意义」ê可能性,而且对无kāng处境中ê「文化」ê神学意涵有新ê体认(郑仰恩,2001a)。

「实况化(Contextualization)神学」会tàng讲是以第三世界国家为主ê一个神学潮流,tī实况化神学出现chìn前,第三世界国家ê教会就bat大力提倡「根植化(Indigenization)神学」。根植化神学ê理念是kā本土文化看做是表现福音ê工具,in认为福音或神学ê本质是既定--ê,m̄-koh tī表现方式kap表现素材上会tàng借用本土ê文化素材来做媒介。但根植化神学kan-taⁿ tī形式上接纳当地文化,tī神学ê本质上iáu-koh是以西方神学为主导,bē-tàng tī本质上对传统神学提出应有ê挑战。出身台湾ê普世神学家黄彰辉牧师有感tī chit个局限kap不足,所以 tī 1972年伊担任普世教会协会(WCC)ê神学教育基金会主任ê时,提出了「实况化神学」ê理念。伊认为「实况化」比「根植化」koh-khah 会tàng反映以信仰参与tī生活实况中ê动态概念,「实况化」代表一个会tàng不断更新变化而且以未来为取向(future-oriented)ê过程,tùi继续kap变动中ê实况互动(de-contextualization & re-contextualization)来建构神学,这也是基督教所强调ê「道成肉身」ê信仰。

「实况化神学」ê主要原则是kā基督教信仰khǹg入当代人民ê实况处境中来了解,hō͘ hiah-ê tī无kāng文化处境中从事基督教信仰活动ê人,会tàng chhōe-tio̍h家己ê身分认同,同时会tàng有效来运用in家己独有ê特殊经验来建构神学。黄彰辉牧师主张神学应该有故乡,文本(text)一定ài融入文脉(contex)中,这就是实况化(Contextualization)ê真谛。伊认为文本ê文脉kap文化有关,因此,亚洲ê教会或第三世界ê教会只有正视家己ê文化,hō͘福音kap家己ê文化关联起来,神学chiah算chhōe-tio̍h故乡,亚洲神学kap第三世界神学chiah对家己ê人民、国家有所贡献(注31)。

另外一位参与「实况化神学」ê领导人物是宋泉盛牧师,伊认为:
「上帝ê话若离开了实况,是抽象ê观念,对tī实况一点仔 mā起不了作用。生命ê实况若无tùi上帝ê信息来,就缺乏革新ê力量。上帝ê话kap生命ê实况是互动ê,两者lóng变动无停,无一个是静止--ê。因此,神学kap社会学ài互为表里。……社会ê影响hō͘咱对上帝ê话有无仝ê领受,chit个结果koh促成咱去认识上帝如何以新ê方式来对咱讲话。因此,上帝ê话m̄是一成不变--ê,这是所有ê神学家必须冒ê险。如果神学家想beh tī in所处ê社会实况中从事神学,bē-sái无冒chit个险。」(宋泉盛,1989:200)

伊主张亚洲宣教应该行出以西方为主ê传统结构,亚洲ê人民、历史、文化kap宗教应该是神学关怀ê课题(宋泉盛,1990)。伊提倡「故事神学」(storytelling method),将基督教西方神学以亚洲形象来表达,以民间故事、神话、传说、歌谣等亚洲人ê素材来建构神学,致力hō͘神学生活化、具体化。

「宗教信仰必须摆脱虚假ê阶级制度kap繁琐ê神学系统,并且触摸tio̍h芸芸众生ê生命kap心灵,chiah 会tàng成做一个真实koh活泼ê宗教。」(宋泉盛,1989:256)

「神学ê精华所在,是叙述『上帝ê故事』;『上帝ê故事』亦就是『人民ê故事』。『上帝ê故事』并m̄是kan-taⁿ属tī犹太人kap基督徒ê故事,伊mā是今仔日亚洲成千上万人民ê故事。」(宋泉盛,1994:33)

「实况化神学」m̄-nā tī第三世界造成极大ê影响,也普遍成做近代神学界ê一个共识。1994年「世界神学教育协会议会」(World Congress for Associations of Theological Institutes)ê会议,与会者决定:实况化(contextualization)必须列为评断神学学术水准ê重要依据之一。因为无法度切合实况处境ê神学,bē-tàng真正具有学术ê价值(黄伯和,1999:25)。

台湾本土神学ê建构,就是如何tī台湾文化处境中,将tī西方文化kap思潮中发展出来ê教义kap神学作「实况化ê诠释」(contextual interpretation),抑是如何以chiah-ê西方ê经验做参考结构,tī台湾文化处境中,重新建构基督教神学(郑仰恩,2001b)。根基chit-ê原则,tī《圣经》ê诠释顶面,体认tio̍h经文意义ê流动性kap多面性,经文之所以有意义,乃是在tī伊对读者所处ê历史情境、实况有意义(陈南州,2001)。人民生活ê经验kap文化情境,成做释经工作ê重要课题。因此,台湾基督长老教会推动「新眼光读经法」,利用双焦点(经文ê原来意义--what it meant,经文ê现代意义--what it means)来看经文,融合经文ê视野kap现代读者ê视野,发展出属tī家己ê文化、反映家己ê社会定位kap处境ê读经法,来诠释出真正会tàng打动人民心灵ê信息(骆维仁,2001)。

Tī chit一波「实况化神学」ê引领之下,圣经公会对《圣经》ê翻译原则kap方法,也tùi过去ê「形式对应(formal correspondence)」转做「功能对等(functional equivalence)」,将《圣经》翻译看做是一种跨文化ê传讯(transcultural communication),是文化诠释ê第一步,mā是hō͘福音定根本土ê一条进路(注32) (骆维仁,2001)。

注31: 以上内容参考黄伯和(1999)《本土神学讲话》kap郑仰恩(2001a)〈神学教育ê危机kap契机〉。
注32:《圣经》ê「翻译」kap「诠释」是无仝ê领域。圣经翻译是kā原文信息以另外一种语言再现出来,是teh做解释(exegesis),主要是圣经学者ê工作;圣经诠释则是将原信息ê现代意义诠释出来,是teh做诠释(hermeneutics),主要是传道者kap系统神学家ê工作领域(骆维仁,2001:19)。因此,咱thang简单区分:翻译是解释原文ê「本义」;诠释则是发展出原文ê「引申意义」来。