《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

2.3.1.2 国民政府戒严时期ê文字主张

2.3.1.2 国民政府戒严时期ê文字主张:海外王育德提倡「汉罗合用字」

二次世界大战结束,台湾hō͘国民政府接管了后,全面推行「国语政策」,国民政府对台语ê歧视、丑化以及对传播媒体ê种种控制,致使台语文完全无发展ê空间,比日本时代koh-khah惨,台语文陷入数十冬ê乌暗期(注24),台语文创作停顿,台语文字化无法度有正常ê进展,颠倒是中国ê白话文成做文学ê主流。

Chit个时期学术上ê研究以「汉字」笔录民间歌谣khah chē,见《台湾文化》(1946~1950年)、《台湾风物》(1951~)等杂志,khah少提起台语文字化ê问题。关于台语汉字ê语源考证,tī董同和(1960)〈四个闽南方言〉中有零星ê考证。专书有孙洵侯(1964)ê《台湾话考证》,m̄-koh考证ê字数mā kan-taⁿ十几个。

明显提出文字化主张ê是tī海外ê学者王育德,伊建议采用「汉罗合用文」。 1960年王育德等人tī日本创办《台湾青年》(注25)杂志,初期以日文做主要ê语文,宣传独立建国ê理念以外,mā将语言革命看做重要ê任务。王育德ê「台湾话讲座」共二十四讲,tī 1960年4月至1964年1月tī《台湾青年》连载。伊对台语文字ê主张是「汉罗合用」,发表tī第二十四讲:

「用罗马字书写台语是笔者一贯ê主张,m̄-koh根据过去ê经验,tùi头到尾kan-taⁿ使用罗马字,阅读ê效率kaⁿ-ná khah ke。一瞥之下就会tàng了解意思,chit点iáu是汉字siōng好。M̄-koh用汉字书写台湾话,正如头前一再强调,困难重重。所以笔者ê另外一个提议是:汉字kap罗马字chit两种文字混合使用。」(原文日文,引自黄国彦ê华语翻译,1993:259,笔者再翻做台文)

王育德对台湾话文字化ê主张是分析比较「汉字」kap「罗马字」二种系统表记台语ê优缺点kap可行性了后所下ê结论。伊对教会罗马字有极koân ê评价,认为「只要是台湾人,就有必要知影伊ê大概」(王育德,1993:45)。虽然伊认为教会罗马字有需要改良ê所在,自创「王一式」(tī 1957年出版ê《台湾语常用语汇》中使用)kap「王二式」(tī「台湾话讲座」中使用),m̄-koh后来伊考虑tio̍h教会罗马字ê历史kap社会普遍性,自án-ne声明放弃家己ê设计,转来支持教会罗马字(黄昭堂,1992;许极炖,2000),后来出版ê《台湾语入门》(1972)、《台湾语初级》(1983)lóng改采用教会罗马字。

王育德本身并无发表过台语文ê文章,主要ê贡献是tī理论部分,会tàng讲是siōng早提出汉罗合用理论ê人。以「汉罗合用字」书写ê台文,直到1967年chiah tī《台湾青年》出现。


注24:黄宣范(1994:113)指出:「禁用方言时期ê起迄年代为1950年到1987年,前后约两个世代。」
注25:《台湾青年》这个名称延用1920年「台湾文化协会」创办ê民族运动重要刊物ê名称。