《赖永祥讲书》

| | | 转寄

《平民ê基督传》

台湾教会公报社tī 1933年7月19日有出版《平民ê基督传》,是英文册“A People’s Life of Christ” ê台语白话字译本。原着者是J. Paterson Smyth (译名司马斯),译者是高德章(1904.1.1 ~ 1941.5.2)。

司马斯是英国人(爱尔兰裔加拿大籍),是牧师也是博士,伊ê全名是John Paterson Smyth, B.D., Litt.D., LL.D., D.C.L.,1852-1932。伊做过爱尔兰都柏林(Dublin)大学教牧学教授,也做过加拿大Montreal圣乔治教区长等。着作等身,有“How God Inspired the Bible”、“How to Read the Bible”、“The Story of St. Paul's Life and Letters”、“The Bible in the making in the light of modern research”等。.

司马斯有将新约圣经ê四福音传所记载,lóng khioh作伙相比,将耶稣基督ê一生ê言行,tùi伊出世到上天,照次序列出,编写“A People’s Life of Christ”一书。因为伊有活用当代圣经研究ê成果,也tùi昔时ê史地人文有相当ê学识,谈起每项代志tī何种时空环境下发生十分自然。伊描写耶稣tī世上是一介ê平民,但是有齐全ê德行(仁爱、慈悲、智慧),如何用家己ê言语举止来hō͘学生kap众人认识上主ê大爱。册分六卷,共55章。初版,1920年tī加拿大,1921年tī英国印出,liâm-piⁿ得tio̍h欢迎,年年tio̍h再印koh再印,非常畅销。

巴克礼牧师(Rev. Thomas Berkeley) tī译本ê「序言」,劝勉读者讲:「福音传所记载耶稣所行ê来历‚所讲lóng是真实‚人读了tio̍h降服‚也tio̍h求圣神指示咱‚hō͘咱会明白救主ê意思‚咱ê先生所讲ê道理‚解明圣册ê教示‚咱也tio̍h读;读了tio̍h想;tio̍h参考◦Ǹg望咱m̄-nā做人ê学生‚就是做圣神ê学生‚照咱ê主所应允咱讲:In lóng beh hō͘上帝教in◦」

高德章tī「译者序」,tùi出书ê旨趣kap原委有讲:「台南英国宣教师会,自来不止关心tī文字ê布道。Tī两年前有提议ài hō͘咱台湾ê教会益发明白基督教ê基础,就是咱ê主耶稣基督ê人格◦Tùi án-ni,有拣一本tī现时学界一般最欢迎ê《平民ê基督传》来叫我翻译。我也无嫌家己ê不才‚是为tio̍h ài宣传主耶稣基督ê圣名;就tī两年前,用祈祷ê心,利用教册有闲ê时间来做。佳哉有得tio̍h上主ê祝福‚thang完成chit-ê工◦论翻译书籍‚实在m̄是hiah快ê事。Koh chit本是英国司马斯博士ê原着,叫做“ A People’s Life of Christ”,伊ê笔技真活泼,文句真美丽,言词最有力,阐明极透彻。Ài来翻译做咱ê台湾话,实在是真困难,tùi án-ni,kiám-chhái有所在翻译了无完全tī-teh,ǹg望读者原情就是。总是我有尽我ê所会来做,........设使若thang tùi司马斯博士chit本册ê开启,koh得tio̍h一番ê热情来讲究,来koh-khah深知咱ê主耶稣基督ê人格kap伊ê真理,这是我tùi心底所大大欢喜ê所在◦....」

高德章,是中路庄(今属高雄县路竹乡)人,父亲高壆是中路教会长老。德章tī 1917年进台南长老教中学,1921年入台南神学校,1922年转入日本明治大学高等部(中学)文艺科,结业后直升明治大学神学部造就,tī 1927年3月毕业,伊精通希腊文kap英文。伊回台,tī 1927年4月任台南太平境教会传道师协助陈思璁牧师,任主日学校长,并tī台南神学校兼课每周四点钟。翌1928年专任台南神学校教师,任教共11年,后来ê名牧黄武东、黄主义、刘华义、苏天明、欧进安等lóng是伊ê学生。南部大会也任命伊做编辑部长兼《台湾教会公报》主笔,至1941年5月去世,享年只有四十二。

Tī当时南部教会,高德章是罕得有ê精通英文ê传教者,伊用二年ê时间,tī 1933年完成了厚达四百gōa页ê英文书ê翻译。满雄才( W. E. Montgomery)牧师kap刘忠坚(Duncan MacLeod)牧师有将伊所翻译ê kap英语原文,tùi头到尾来对照;也tī白话chit方面,有蔡培火(白话字运动ê要角)kap陈延龄(长老教中学汉文教师)tàu帮助,所以其译文高雅通顺koh非常可靠◦Chit本着作也成了由台湾本地人将英文着作整本译做台语文ê首部册。

经过beh kah 72年之后,tī 2005年2月人光出版社(就是台湾教会公报社ê出版部)再出版汉罗版ê《平民ê基督传》。推动出书ê林俊育长老tī「代序」讲:台湾长老教会tùi保存台语有不可否认ê功劳,但he是咱前一代ê努力成果,咱chit代m̄-thang做台湾白话字ê杀手。伊hē愿就约陈清俊长老将高德章ê白话字译本“Pêng-bîn ê Ki-tok toān”重新phah字,林俊育长老再从白话字翻写做汉罗体,有印出来ê本文就有650页。