《Lahjih寓言》

| | | 转寄

202-chiam, 家猪耻笑山猪



Chiam 202), soaⁿ-ti(山 猪) hā-san(下山) chio() ka-ti(家猪) chhut-gōa(出 外) kiâⁿ-kiâⁿ(行 行) -.leh,m̄-thang kui ji̍t() tiàm ti() tiâu lāi()chia̍h-pá(食 饱) khùn()khùn-pá(困 饱) chia̍h()

In kiâⁿ() chiūⁿ soaⁿ-phiâⁿ(山 坪)sì-kè(四界) chhit-thô,chhōe chia̍h-mi̍h(食 物)ū() chháu() chia̍h() chháu()ū() () chí chia̍h() () chí,á () ó͘() iù-chíⁿ(幼 茈) chhiū-kin(树 根)sīm-chì(甚 至) chia̍h() thâng() thōa; soaⁿ-ti(山 猪) () hoaⁿ-hí(欢 喜) kah, ka-ti(家猪) soah kan-khó͘(艰 苦) chē-kòa, it-ti̍t(一直) chhá() beh tńg khì() ti() tiâu。

soaⁿ-ti(山 猪) kóng()ti() tiâu lāi() chia̍h-pá(食 饱) khùn()khùn-pá(困 饱) chia̍h() ,bē-tàng chū-iû(自由) chū-chāi(自 在) cháu() chông,ná ū() siáⁿ-mi̍h(啥 物) chhù-bī(趣 味) -.leh!

ka-ti(家猪) kóng()siáⁿ-mi̍h(啥 物) () chū-iû(自由)góa() m̄-bat, ū() thang chia̍h-pá(食 饱) khùn()khùn-pá(困 饱) chia̍h()í-keng(已 经) chiok boán-chiok(满 足)

khé-sī(启示) :Kah m̄-bat chū-iû(自由) ê lâng() kóng() chū-iû(自由)si̍t-chāi(实 在) pe̍h() liáu() kang()

注解:
kui日(kui-ji̍t):[整天]
欢喜ka̍h:非常欢喜。
艰苦chē-kòa(kan-khó͘ 罪过):[非常痛苦难过]
走 chông(cháu-chông):[奔波忙碌]
有thang:[可以]
m̄-bat(毋捌):[不懂]