《Lahjih寓言》

| | | 转寄

217-chiam, 哇鸡kah乌雉鸡:





「Gâu chá()o͘-thī-ke(乌雉鸡) !」 oa-ke(哇鸡) tn̄g-tio̍h bông-bū(蒙 雾) tiong() ê o͘-thī-ke(乌雉鸡)

「Gâu chá()oa-ke(哇鸡)táⁿ-pān(打 扮) kah chiah-ni̍h phiau-phiat(飘 撇) 。」
o͘-thī-ke(乌雉鸡) o-ló oa-ke(哇鸡)
「Ná ū()o͘-thī-ke(乌雉鸡) m̄-chiah súi koh tōa() pān。」 oa-ke(哇鸡) mā o-ló o͘-thī-ke(乌雉鸡)

「Taⁿ mā () à, it-miâ(一名) teh o-ló jī-miâ(二名) 。」 o͘-thī-ke(乌雉鸡) kheh-khì(客 气) ìn-ōe(应话)

lâng() kóng() () o͘-thī-ke(乌雉鸡) () bông-bū(蒙 雾) tiong() ê ông-.chiá(王 者)bo̍k-koài(莫 怪) hō͘ lâng() ìn() tī 1000 kho͘ sin-tâi-phiò( 新 台 票) téng() koân。」

lâng() o-ló () oa-ke(哇鸡) () chiáu-kài(鸟 界) ún-sū(隐士)goân-lâi(原 来) chiah-ni̍h kheh-khì(客 气) 。」

oa-ke(哇鸡) kah o͘-thī-ke(乌雉鸡) lóng () tâi-oân(台 湾) te̍k-iú(特有) chéng() ê chiáu-lūi(鸟 类)oa-ke(哇鸡) bīn() âng-âng(红 红)kha()âng-âng(红 红)thâu-khak(头 壳) 、kha-chiah-phiaⁿ、 bóe-liu(尾溜) lóng ū() chi̍t() chhok() pe̍h() mn̂g() ,pì-sù kiaⁿ() kiàn-siàu(见 笑)

o͘-thī-ke(乌雉鸡) bīn() âng() kha() () âng()thâu-khak(头 壳) 、kha-chiah-phiaⁿ () pe̍h() mn̂g()bóe-liu(尾溜) () chhap chi̍t-chat(一 节) chi̍t-chat(一 节) ê pe̍h() sûn, chin() súi。
khé-sī(启示)lâng() () siōng-hó(相 好) ,to̍h hō͘-siong(互 相) o-ló; hō͘-siong(互 相) o-ló,to̍h jú lâi()()

注解:
哇鸡=hôa-ke(华鸡)=山鸡=蓝腹鹇(nâ-pak-hân)=Swinhoes Kaleege:[红脚头有白毛尾全白色鸟界的隐士台湾特有种]。
乌雉鸡=帝雉、黑长尾雉=Mikado Pheasant:[乌脚头无白毛尾零星横白色迷雾中的王者台湾特有种]。
蒙雾(bông-bū):[雾。空气中接近地面的水蒸气,因遇冷凝结成小水滴或冰晶,而漂浮在地表的一种现象]