《Lahjih寓言》

| | | 转寄

216-chiam, 猫á beh咬鸡á





chi̍t() chiah() niau() á chiâⁿ () kóng() tō-lí(道理)sî-siông(时 常) hoâiⁿ() chhâ() giâ ji̍p() chàu() ,ah ah() chau-that(糟 躂) lâng()niau() á ê chek-jīm(责 任) () () niáu chhí()i() phian-phian(偏 偏) beh chia̍h() ke-bah(鸡肉)

ū() chi̍t() kang()i() chhōe khang() chhōe phāng() beh lia̍h() chhù-.ni̍h(厝 里) hit chiah() ke-kang(鸡 公) lâi() thiah-chia̍h(拆 食) lo̍h-pak(落 腹)ke-kang(鸡 公) mn̄g() i() :「 ūi() siáⁿ-mi̍h(啥 物) beh lia̍h() góa() lâi() thiah-chia̍h(拆 食) lo̍h-pak(落 腹) ?」

niau() á kóng() :「 () chhit() chá() peh() chá() kok-kok ke()chhá() lâng() khùn-bîn(困 眠) 。」

ke-kang(鸡 公) kóng() :「 khián() chiúⁿ() ()ke() su() sîn()kiò() lâng() cheng-sîn(精 神) () góa() ê chek-jīm(责 任) ,ná ū() siáⁿ-mi̍h(啥 物) m̄-tio̍h?」

niau() á kóng() :「Ah! ()() () beh pàng() sái() chhàu() hiam-hiam?」

ke-kang(鸡 公) kóng() :「 ()() pàng() sái() chhàu() hiam-hiam。」

niau() á kóng() :「 () káⁿ()góa() ìn-chhùi(应 嘴) ìn-chi̍h(应 舌)che() to̍h () beh kā () thiah-chia̍h(拆 食) lo̍h-pak(落 腹) ê lí-iû(理由) 。」

khé-sī(启示) :Ah ah() () kóng() chêng-lí(情 理) ê ok-pà(恶霸)khi-hū(欺负) lâng()bián() kóng() tō-lí(道理)

注解:
横柴giâ入灶:[蛮横霸道不讲理]
Ah霸:[恶霸。霸道、蛮横不讲理。]
糟躂人:[轻侮对待人]
chhōe空chhōe缝:[一直找把柄、漏洞或错误]
拆食落腹:[并吞、生吞活剥。吞进肚子里,引申为用强烈的手段侵占欺负他人]
有啥物m̄-tio̍h:[有什么不对]
放屎臭hiam-hiam):[拉屎臭烘烘]
应嘴应舌:[顶嘴、还嘴。争辩,多指对长辈而言]