《Lahjih寓言》

| | | 转寄

215-chiam, 、鼓井水鸡




nn̄g chiah(两 只) chiâⁿ mà-chih ê chúi-ke(水 鸡) ,tàu tīn() tòa-tī chi̍t() khut() chúi-khut(水 窟) á hoaⁿ-hí(欢 喜) kòe-ji̍t(过 日) ,siáⁿ chai() joa̍h-.lâng(热 人) chi̍t-ē(一下) kàu()chúi-khut(水 窟) á soah ta khok-khok koh pit-sûn, () koh chhōe chi̍t() ê() oa̍h-miā(活 命) ê só͘-chāi(所 在) bē-sái tit()

In chhōe-tio̍h chit-kâi chiok chhim() chiok chhim() ê kó͘-chéⁿ(鼓 井) á, chéⁿ-chúi(井 水) tīⁿ móa-móa(满 满) koh chheng-khì(清 气) tang-tang,chiâⁿ sek-ha̍p(适 合) tòa lo̍h-.khì(落去)kî-tiong(其 中) chi̍t() chiah() hoaⁿ-hí(欢 喜) kah beh thiàu() lo̍h-.khì(落去)lēng-gōa(另 外) hit chiah() kóaⁿ-kín(赶 紧) ka cha̍h-.leh:「 bān() chhiáⁿ-sī, su-iàu(需要) koh khó-lī(考虑) khòaⁿ() māi, ()() sek-ha̍p(适 合) kú-tn̂g(久长) tòa lo̍h-.khì(落去)bān-it(万一) () koh () chúi() ta khok-khok,chiah-ni̍h chhim() ê kó͘-chéⁿ(鼓 井)lán() () beh án chóaⁿ() thiàu() chhut-khì(出 去) ?」

khé-sī(启示)siūⁿ() thò-tòng(妥 当) chiah chò() ,chiah bē hiō-hóe(后 悔)sàm-su(三思) () hō͘() hêng() ,chiah bē chia̍h() tio̍h kiⁿ()

注解:
鼓井水鸡(kó͘-chéⁿ/ chíⁿ chúi/ súi-koe):[井底蛙]
mà-chih(マッチ=match): [非常亲密的朋友、死党、义气投合]
水窟á(chúi-khut-á):[水坑]
热人(joa̍h-.lâng):[夏天]
ta khok-khok:[干涸。形容非常的干]
pit-sûn(pit-sûn):[龟裂]
chi̍t-kâi:[一个]
清气(chheng-khì):[干净、清洁]
tòa落去(蹛lo̍h-.khì):[住下去]
kā截leh(共cha̍h-.leh):[将他阻挡]
慢chhiáⁿ-sī:[且慢、等一下、稍待片刻]