1920年台湾地名变更kap语音变化(5)
笔者根据斋藤斋ê分类,将1920年多数更改过ê台湾地名做整理,将原地名ê台语发音,日本殖民统治者更改过ê地名以及日语念法,kap当时台语ê念法列出来。台语ê念法是指Holo语念法,若是客家地区ê地名,就列出客语念法kap Holo语念法二种。Ùi这份表内面,ē-tàng清楚看出一个地名ê变动,kap变动所产生ê语音变化。笔者所以特别将日语念法列出来,是因为日本殖民统治时期ê「国语教育」非常成功,成功到当时真chē台湾人,特别是受过高等教育,以及tī日常生活中惯习以日语交谈ê人,竟然bē晓用台语念家己故乡ê地名,真遗憾。
下面列表中ê地名拼音笔者tī chia做说明:台语发音指Holo音,是用教育部2006年9月公布ê台湾罗马字(简称「台罗」)拼音法拼音,客家地区ê地名以「*」识别,用通用拼音法拼音,日语发音就以日式罗马字拼音法拼音。
表1: 原有地名以台湾语风味来念
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
鸡笼 | Ke-lâng | 基隆 | Ki-lun | Ke-lâng |
滚水湖 (1) | Kún-tsúi-ô͘ | 滚水坪 | Kun-tsui-Piang | Kún-tsúi-Phêⁿ |
表2: 原有地名以日本语风味、用音读来念
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
八堵 | Peh-tó͘ | 八 堵 | Hatto | Peh-tó͘ |
顶双溪 | Tíng-siang-khe | 双溪 | So͘-kei | Siang-khe |
头份 | Thâu-hūn | 头分 | To͘-hun | Thâu-hūn |
后壠 | Āu-lâng | 后龙 | Ko͘-liu | Āu-lâng |
垻雅 | Pà- ngé | 大雅 | Dai-ga | Tāi-ńg |
表3: 采取原有地名ê意思,改文字,以日本语训读来念
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
水返脚 | Tsúi-tńg-kha | 汐止 | Siho-tome | Si̍p-chí |
水堀头 | Tsúi-khuk-thâu | 水上 | Mizu-kami | Tsúi-siāng |
山仔顶 | Suaⁿ-á-tíng | 山上 | Yama-gami | Suaⁿ-siāng |
表4: 原有地名完全废掉,改以新ê日本风味名称
原本旧地名 | | 1920年改后新地名 |
汉字 | 台语发音 | 汉字 | 日语发音 | 台语发音 |
锡口 | Sek-kháu | 松山 | Matsu-yama | Siông-san |
顿物 | *Dun-vud Tùn-bu̍t | 竹田 | Take-da | *Zugˋ-tienˇTek-tshân |
蕃薯寮 | Han-tsî-liâu | 旗山 | Ki-zan | Kî-san |
牛骂头 | Gû-mā-thâu | 清水 | Kiyo-mizu | Tsing-tsúi |
茄投 | Ka-tâu | 龙井 | Tatsu-i | Lông-Tséⁿ |
林杞埔 | Lîm-kí-po͘ | 竹山 | Take-yama | Tek-san |
羗仔寮 | Khion-á-liâu | 鹿谷 | Shika-tani | Lo̍k-kok |
注解: (1) 事实上,《改正行政区划便览》中并无滚水湖,因为斋藤教授原文举这例,所以才kā列上去。