《押韵启应诗篇》 |
![]() ![]() ![]() |
70 Tāi-pi̍t ê kì-liām si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ.
1a Siōng-tè ah , kiû Lí kín-kín chín-kiù góa;
上 帝 啊, 求 你 紧 紧 拯 救 我;
1b Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kín-kín pang-chān góa.
耶 和 华 啊,求 你 紧 紧 帮 助 我。
2a Goān hiah-ê siàu-siūⁿ góa ê sìⁿ-miā--ê , kiàn-siàu làu-khùi;
愿 那 些 数 想 我 的 性 命 的,见 诮 漏 气;
2b Goān hiah-ê hoaⁿ-hí góa siū hām-hāi--ê ,
愿 那 些 欢 喜 我 受 陷 害 者,
oa̍t-tò-tńg siū lêng-jio̍k lak-sui.
越 倒 转 受 凌 辱 落 衰。
3a Goān hiah-ê kóng: Ho͘h--chāi, Ho͘h--chāi--ê ,
愿 那 些 讲 : 呼 哉, 呼 哉 者,
3b In-ūi kiàn-siàu lâi oa̍t-tò-tńg soe-thè.
因为 见 诮 来 越 倒 转 衰 退。
4a Goān it-chhè chhē Lí-- ê ,
愿 一 切 寻 你 者,
4b In-ūi Lí hoaⁿ-hí khoài-lo̍k bô soah.
因为 你 欢 喜 快 乐 无 息,
4c Goān hiah-ê him-bō͘ Lí kiù-un--ê ,
愿 那 些 欣 慕 你 救 恩 者,
4d Siông-siông kóng, “Tio̍h chun Siōng-tè chòe tōa. ”
常 常 讲: 「着 尊 上 帝 做 大。」
5a Chóng-sī góa sī khùn-khó͘ sòng-hiong--ê ,
总 是 我 是 困 苦 贫 穷 的,
5b Siōng-tè ah , kiû Lí kín-kín kàu góa chia;
上 帝 啊,求 你 紧 紧 到 我 此;
5c Lí sī pang-chān góa--ê , chín-kiù góa--ê ,
你 是 帮 助 我 的,拯 救 我 的,
5d Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí m̄- thang iân-chhiân teh khiā.
耶 和 华 啊,求 你 不 通 延 迟 在 khiā。