《押韵启应诗篇》

| | | 转寄

台语押韵启应诗篇 19

1a Chiah-ê thiⁿ kóng khí Siōng-tè ê êng-kng;
  诸 些天 讲 起 上 帝的荣 光,
1b   Kiong-chhong pò-iông I ê chhiú só͘ chòe--ê chiâu-chn̂g.
    穹 苍 报 扬 他的手 所 做 的齐 全 。

2a Chit-ji̍t tùi hit-ji̍t hoat-chhut giân-gú,
  此 日 对 彼 日 发 出 言 语,
2b   Chit-mî tùi hit-mî thoân-chhut chai-bat kî -sū .
    此 暝 对 彼暝 传 出 知 识 奇事。

3a Bô giân bô gú chiah hi-kî ,
  无 言 无 语 此 稀 奇,
3b   In ê siaⁿ bô thang thiaⁿ--kìⁿ.
    伊 的 声 无 通 听 见。

4a In ê chún-chîn piàn tī thiⁿ-ē bān-pang,
  伊 的 准 绳 遍 在 天 下 万 邦 ,
  in ê giân-gú kàu tī tōe-ke̍k ê hī-khang,
  伊 的 言 语 到 在 地 极 的 耳 孔 ,
4b   Siōng-tè tī in tiong-kan ūi-tio̍h ji̍t-thâu an-tì tiùⁿ-pâng.
    上 帝 在 伊 中 间 为 着 日 头 安 置 帐 房。

5a Ji̍t-thâu chhin-chhiūⁿ sin-kiáⁿ-sài chhut i ê pâng,
  日 头 亲 像 新 子 婿 出 他 的 房 ,
5b   Ia̍h chhin-chhiūⁿ béng-ióng ê lâng hoaⁿ-hí cháu i ê lō͘ ,
    亦 亲 像 猛 勇 的 人 欢 喜 走 他的 路,
    khin-khin sang-sang.
    轻 轻 松 松。

6a I chhut tùi thiⁿ ê chit-pêng,
  它出 对 天 的 此 边,
6b   Se̍h kàu thiⁿ ê hit-pêng.
    绕 到 天 的 彼 边。

6c Bô chi̍t-hāng mi̍h khǹg-ba̍t,
  无 一 项 物 藏 密,
6d   Bô tit-tio̍h i jia̍t-khì ê la̍t .
    无 得 着 它 热 气 的 力。

7a Iâ-hô-hoa ê lu̍t-hoat chiâu-chn̂g,
  耶 和 华 的 律 法 齐 全 ,
7b   Ōe hō͘ lâng ê sim-sîn oa̍h-khí--lâi kui ǹg .
    会 使 人 的 心 神 活 起 来 归 向。

7c Iâ-hô-hoa ê kan-chèng khak-si̍t,
  耶 和 华 的 干 证 确 实,
7d   Ōe hō͘ gōng-lâng ū tì-hūi bōe gōng-ti̍t.
    会 使 憨 人 有 智慧 不 憨 直。

8a Iâ-hô-hoa ê chèng-ti̍t kà-sī ,
  耶 和 华 的 正 直 教 示,
8b   Ōe hō͘ lâng ê sim hoaⁿ-hí .
    会 使 人 的 心 欢 喜。

8c Iâ-hô-hoa ê chheng-kiat bēng-lēng,
  耶 和 华 的 清 洁 命 令,
8d   Ōe hō͘ lâng ê ba̍k-chiu kng-bêng.
    会 给 人 的 目 珠 光 明。

9a Kèng-ùi Iâ-hô-hoa ê tō -lí sī chheng-khì,
  敬 畏 耶 和 华 的 道 理 是 清 气,
9b   Éng-oán chûn-chāi ê chin-lí .
    永 远 存 在 的 真 理。

9c Iâ-hô-hoa ê phòaⁿ-toàn chin-si̍t,
  耶 和 华 的 判 断 真 实,
9d   It-khài sī kong-gī chèng-ti̍t.
    一 概 是 公 义 正 直。

10a Pí kim, pí chōe-chōe hó kim, khah thang him-bō͘ tī sim;
  比 金, 比 多 多 好 金, 较 通 欣 慕 在 心;
10b   Pí bi̍t, pí phang-pâng tih--lo̍h--lâi ê bi̍t khah tiⁿ thang lim.
   比 蜜,比 蜂 房 滴 落 来 的 蜜 较 甜 通 饮。

11a Koh Lí ê lô͘-po̍k tùi chiah-ê siū kéng-kài;
  又  Li2 的 奴 仆 对 这 些 受 警 戒;
11b   Siú chiah-ê ū tōa siúⁿ-sù ê chû-ài .
    守 这 些 有 大 赏 赐 的 慈 爱。

12a Siáⁿ-lâng ōe chai i ê sit-chhò bê-sit ?
  谁 人 会 知 他 的 失 错 迷 失?
12b   Kiû Lí tû-khì góa àm-chīⁿ ê kè-sit.
    求 lí 除 去 我 暗 静 的 过 失。

13a Kiû Lí chó͘-chí Lí ê lô͘-po̍k,
  求 Li2  阻 止 Li2 的 奴 仆,
13b   Bô kò͘ -ì hoān-chōe;
    无 故 意 犯 罪;

13c M̄-chún hit-ê chōe-ok ,
  不 准 彼 个 罪 恶,
13d   Koán-hat góa hoān-chōe,
    管 辖 我 犯 罪,

13e Góa chiū oân-choân siú iok-sok,
  我 就 完 全 守 约 束,
13f   Bián hoān tōa-chōe siū chek-tok.
    免 犯 大 罪 受 责 督。

14a Iâ-hô-hoa góa ê chio̍h-pôaⁿ ah ,
  耶 和 华 我 的 石 磐 啊,
14b  Kiù-sio̍k góa ê Chú ah ;
    救 赎 我 的 主 啊;

14c Goān góa ê chhùi só͘ kóng--ê , sim só͘ siūⁿ--ê ,
  愿 我 的 嘴 所 讲 的,心 所 想 的,
14d   Tī Lí ê bīn-chêng tit-tio̍h chiap-la̍p bô thè.
    在 Li2的 面 前 得 着 接 纳 无 退。