《押韵启应诗篇》

| | | 转寄

台语押韵启应诗篇 100

100  Kám-siā ê si.

1 CHÔAⁿ-TŌE TIO̍H ǸG IÂ-HÔ-HOA CHHUT HOAⁿ-HÍ Ê SIAⁿ.
  全 地 着 向 耶 和 华 出 欢 喜 的 声。

2a Lín tio̍h hoaⁿ-hí ê sim ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê choân-lêng.
  恁 着 欢 喜 的 心 服 事 耶 和 华 的 全 能。

2b   Chhiùⁿ-koa lâi kàu I ê bīn-chêng.
    唱 歌 来 到 他 的 面 前。

3a Lín tio̍h chai Iâ-hô-hoa sī Siōng-tè ;
  恁 着 知 耶 和 华 是 上 帝;

3b   Lán sī I chhòng-chō--ê , lán ia̍h sī I ê ;
    咱 是 他 创 造 的,咱 亦 是 他 的;

3c Lán sī I ê peh-sìⁿ,
  咱 是 他 的 百 姓,

3d   Ia̍h sī I chháu-tiûⁿ ê iûⁿ siū iúⁿ-chhī.
    亦 是 他 草 场 的 羊 受 养 饲。

4a Tio̍h ēng kám-siā ji̍p I ê mn̂g-lî ,
  着 用 感 谢 入 他 的 门 篱,

4b   Ēng o -ló ji̍p I ê īⁿ;
    用 赞 美 入 他 的 院;

    TIO̍H KÁM-SIĀ I , O-LÓ I Ê MIÂ-JĪ .
    着 感 谢 他,赞美 他 的 名 字。

5a In -ūi Iâ-hô-hoa sī hó ;
  因 为 耶 和 华 是 好;

5b   I ê chû-ài kàu éng-oán si -lo̍h,
    他的 慈 爱 到 永 远 施 落,

(齐声) I Ê SÌⁿ-SI̍T KÀU BĀⁿ SÈ-TĀI BŌE SIAU BÔ.
    他的 信 实 到 万 世 代 不 消 无。