《押韵启应诗篇》 |
![]() ![]() ![]() |
100 Kám-siā ê si.
1 CHÔAⁿ-TŌE TIO̍H ǸG IÂ-HÔ-HOA CHHUT HOAⁿ-HÍ Ê SIAⁿ.
全 地 着 向 耶 和 华 出 欢 喜 的 声。
2a Lín tio̍h hoaⁿ-hí ê sim ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê choân-lêng.
恁 着 欢 喜 的 心 服 事 耶 和 华 的 全 能。
2b Chhiùⁿ-koa lâi kàu I ê bīn-chêng.
唱 歌 来 到 他 的 面 前。
3a Lín tio̍h chai Iâ-hô-hoa sī Siōng-tè ;
恁 着 知 耶 和 华 是 上 帝;
3b Lán sī I chhòng-chō--ê , lán ia̍h sī I ê ;
咱 是 他 创 造 的,咱 亦 是 他 的;
3c Lán sī I ê peh-sìⁿ,
咱 是 他 的 百 姓,
3d Ia̍h sī I chháu-tiûⁿ ê iûⁿ siū iúⁿ-chhī.
亦 是 他 草 场 的 羊 受 养 饲。
4a Tio̍h ēng kám-siā ji̍p I ê mn̂g-lî ,
着 用 感 谢 入 他 的 门 篱,
4b Ēng o -ló ji̍p I ê īⁿ;
用 赞 美 入 他 的 院;
TIO̍H KÁM-SIĀ I , O-LÓ I Ê MIÂ-JĪ .
着 感 谢 他,赞美 他 的 名 字。
5a In -ūi Iâ-hô-hoa sī hó ;
因 为 耶 和 华 是 好;
5b I ê chû-ài kàu éng-oán si -lo̍h,
他的 慈 爱 到 永 远 施 落,
(齐声) I Ê SÌⁿ-SI̍T KÀU BĀⁿ SÈ-TĀI BŌE SIAU BÔ.
他的 信 实 到 万 世 代 不 消 无。