巴克礼普世版(试读本) 约翰福音第十三章
耶稣Kā门徒洗脚
1 Pôaⁿ过 节前,耶稣知他离开chit世间tńg去天父hia ê时已经 到。他有一直疼世间属他ê人,taⁿ他beh表示疼in到底。2耶稣kah使徒食暗 顿ê时,魔 鬼将出 卖耶稣ê意思,hē tī加 略 人西门ê kiáⁿ犹大ê心。3耶稣知天父已经将一 切交tī他ê手,koh知他对上 主hia来,mā beh tńg去上 主hia。4他就 离开桌,thǹg外衫,the̍h一 条巾á縖tī腰里。5然 后倒水tī面 桶,kā使徒洗脚,koh用縖tī腰里ê巾á kā in拭。6洗到西门彼得ê时,彼得kā他讲:「主ah,祢beh kā我洗脚是无?」7耶稣应 讲:「我所-做ê,你chit-má m̄知,后来就会 明 白。」8彼得讲:「祢千 万m̄-thang kā我洗脚。」耶稣应 讲:「我若无kā你洗脚,你kah我就 无关 系。」9西门彼得讲:「主ah,m̄-nā脚,连手kah头 壳mā kā我洗。」10耶稣讲:「人洗身 躯了 后,kui身 躯lóng清 气,kan-taⁿ洗脚to̍h好。Lín已经清 气,m̄-koh无ta̍k-ê lóng án-ne。」11因为耶稣知 影啥 人beh kā他出 卖,所以chiah讲:「Lín无ta̍k-ê清 气。」12耶稣kā in洗脚了 后,穿外衫koh tńg来坐 桌,问in讲:「我对lín所做chiah-ê tāi-chì,lín kám有明 白?13 Lín称 呼我『老师』mā称 呼我『主』,lín án-ne称 呼无m̄-tio̍h,因为我就是。14我做『主』,做『老师』都kā lín洗脚,lín mā tio̍h互 相洗脚。15我有留模样hō͘ lín,是beh hō͘ lín thang照我对lín所做.ê去 做。16我实 在kā lín讲,奴仆bē比主 人khah大,奉差 派ê mā bē比差 派他ê Hit位khah大。17 Lín既然明 白chiah-ê tāi-chì,若 照án-ne去 做,就真有 福 气。」18「我m̄是 讲lín大家lóng án-ne,我 知我所 拣 选.ê,m̄-koh这是beh应 验圣 经所 讲:Kah我做伙食 饭ê人会悖 逆我。(注:诗41:9) 19 Taⁿ tāi-chì Iáu未发 生,我先kā lín讲。到tāi-chì发 生,hō͘ lín thang信 我就是Hit位。20我实 在kā lín讲,接 纳 我所 差 派ê人,就是接 纳 我;接 纳 我,就是接 纳差 派我来ê Hit位。」
耶稣预言受 出 卖 (太26:20-25;可14:17-21;路21:22-23) 21耶稣讲chiah-ê话了 后,心 内真 艰 苦,就明 讲:「我实 在kā lín讲,lín中 间有一个人会出 卖我。」22使徒互 相看 来看 去,m̄知耶稣是teh讲啥 人。23使徒中 间有一个是耶稣所 疼ê,伊坐tī耶稣ê身边。24西门彼得ǹg hit-ê使徒tìm头讲:「请 你问看耶稣是teh讲啥 人。」25 Hit-ê使徒就靠óa耶稣ê胸 坎,问 讲:「主ah,是啥 人?」26耶稣应 讲:「我beh ùn饼the̍h hō͘伊,hit-ê人就是。」他就ùn一块 饼,the̍h hō͘加 略 人西门ê kiáⁿ犹大。27犹大一下接tio̍h hit块饼,撒旦就 入去伊ê心。耶稣就kā犹大讲:「你想beh做.ê,赶 紧 去做。」28同坐 桌ê人无一个知 影,耶稣ná会对伊讲chit句话。29因为犹大是teh管钱 项,有人想 讲:kám是耶稣teh叫伊去买守 节所需要ê物 件,á是叫伊去赈 济sàn-chhiah人。30犹大接tio̍h hit块饼随时出 去,hit时是暗时。
新ê诫 命
31犹大出 去了 后,耶稣讲:「Taⁿ人 子得tio̍h荣 光,上 主mā通 过人 子得tio̍h荣 光。32既然上 主通 过人 子得tio̍h荣 光,上 主家己mā beh荣 光人 子,koh是beh随时hō͘他得tio̍h荣 光。33细kiáⁿ ah,我kah lín做伙chhun无jōa久à,lín会beh chhōe我。照我bat kā犹 太 人讲ê,taⁿ我kā lín讲:我beh去ê所 在,lín bē-tàng去。34我hō͘ lín一 条新ê诫 命,Lín tio̍h相 疼,亲 像我bat疼lín。Lín mā tio̍h照án-ne相 疼。35 Lín若相 疼,众 人会tùi án-ne来知,lín是我ê门徒。」
耶稣预言彼得M̄认主 (太26:31-35;可14:27-31;路22:31-34)
36西门彼得问耶稣讲:「主ah,祢beh去tó位?」耶稣应 讲:「我beh去ê所 在,你chit-má bē-tàng tòe我 去,m̄-koh后来你会tòe我 去。」37彼得讲:「主ah,我chit-má ná会bē-tàng tòe祢去?我甘 愿为tio̍h祢来 放sak性 命。」38耶稣应 讲:「你beh为tio̍h我来 放sak性 命是无?我实 在kā你讲,鸡Iáu未啼以 前,你会三pái m̄认我。」