马可福音第七章
祖 先 ê 传 统
(Mt 15:1-9))
1 后来 法 利赛 派 ê人 kah 一kóa tùi耶路撒 冷 来 ê 经 学 教 师,tàu阵 来chhōe 耶稣。
2 In 看tio̍h 耶稣ê 门 徒 中 有ê 用 无 清 气ê 手,就是 无洗 手 teh食 饭。
3 因为 法 利赛 派 ê人 kah 所有 犹 太 人,lóng 遵 守 古早 人ê 传 统,若无 kā 手 洗kah 真 清 气 就 无 食 饭。
4 Tùi街路tńg来,若 无洗 手 mā 无 食 饭。In 遵 守 其他 真chē 项,亲 像 洗杯á,罐á kah 铜 器 ê规例。
5 法 利赛 派ê 人 kah 经 学 教 师 问耶稣 讲:「祢 ê 门徒 ná会 无 遵 守 祖 先 ê 传 统,用 无 洗 清 气ê 手 teh食 饭?」
6 耶稣 应 讲:「以赛亚 讲 了 真tio̍h。伊 预言 lín chiah-ê 假好ê 人 án-ne 讲:『Chiah-ê 人民 用 嘴 唇 尊 敬 我,in ê 心 却 离开 我 真 远。
7 In 用 人ê 法 度 当 做 上 主ê 诫 命,来 教示人。In 敬 拜 我 long 无chhái工。』
8 Án-ne lín 是 放sak 上 主ê 诫 命,来 遵 守 人ê 传 统。」
9 耶稣 koh 讲:「Lín 用 奇 巧ê 方 法 弃sak 上 主ê 诫 命,来 beh 遵 守 lín ê 传 统。
10 摩西 bat 讲:『 Tio̍h尊 敬 你ê 老父 kah 你ê 老母。』 koh 讲:『骂老父 á是 骂老母 ê人,一定 tio̍h处 死 刑。』
11 M̄-koh lín 讲:『人 若 对伊ê 老父 á是 老母 讲:你 本底 ē-tàng tùi 我 得tio̍h ê 扶 养 金,已经 献hō͘ 上 主。
12 Án-ne lín 就 准伊,m̄免 扶 养 金 hō͘伊ê 老父 á是 老母。
13 Lín 是用 lín 所 传 授ê 传 统,来废除 上 主ê 话。Lín mā 做 真chē chit 款 ê tāi-chì。」
论 清 气 Kah 无 清 气
(Mt 15:10-20)
14 耶稣 koh 叫 群 众 来,kā in 讲:「Lín lóng tio̍h听 我ê 话,mā tio̍h了 解:
15 Tùi外 面 入去 人ê 身 躯ê,bē hō͘ 人 无 清 气。只有 tùi 人ê 内面 出 来ê,chiah会 hō͘人 无 清 气。
16 有 耳 孔 thang听ê人,tio̍h听。」(有ê 抄 本无 chit 节)
17 耶稣 离开 群 众 入去 厝 内,门徒 就 问 他 chit-ê 譬喻ê 意思。
18 耶稣 应 讲:「连 lín 都 bē 明 白,是无?Lín kám m̄知 tùi 外 面 入去 人ê 身 躯ê,bē hō͘人 无 清 气。
19 因为 m̄是 入去 人ê 心,是 入去 人ê 腹肚,后来 就 放 落 去 屎 礐。(他 讲 án-ne 是指 ta̍k项ê 食 物 lóng是 清 气。)
20 Koh讲:「Tùi人 ê 内面 出 来 ê chiah会 hō͘人 无 清 气。
21 因为 tùi内面,就是 tùi人ê 心 出 来 ê pháiⁿ念 头,会引起 人ê 私 通、偷the̍h、thâi人、奸 淫、
22 贪 心、邪恶、奸 诈、好 色、嫉妒、毁 谤、骄 傲、是非不 分。
23 Chiah-ê pháiⁿ tāi-chì lóng是 tùi 内面 出 来,会 hō͘人 无 清 气。」
一个 妇人 人ê 信 心
( Mt 15:21-28)
24 耶稣 tùi hia 出 发,去 到 Chhui-lô kah Se-tùn ê 交 界,入去 一 间 厝。他 无ài hō͘人 知,m̄-koh bih 无路。
25 随时 有一个 妇人 人,她ê 细汉 cha-bó͘-kiáⁿ hō͘邪神 附身,听tio̍h 耶稣 ê tāi-chì,就 来 仆 tī他ê 脚 前。
26 Chit-ê 妇人 人 是 出 世 tī叙利亚 腓尼基ê 希 腊 人,她 求耶稣 kā她 ê cha-bó͘-kiáⁿ赶 鬼。
27 耶稣 kā 她 讲:「Tio̍h hō͘ gín-á tāi先 食 饱,因为 the̍h gín-á ê 饼 hiat hō͘ 狗 食 是 m̄好。」
28 妇人 人 应 讲:「主ah,是à,m̄-koh 桌 脚ê 狗á mā 食 细汉 gín-á ê 饼 碎。」
29 耶稣 kā 她 讲:「因为 你讲 chit 句话,你 thang tńg去,鬼 已经 离开 你 ê cha-bó͘-kiáⁿ à。」
30 妇人 人 tńg到 厝,看tio̍h cha-bó͘-kiáⁿ倒 tī眠 床,鬼 已经 出 去à。
耶稣 医好 一个 臭 耳 Koh 哑口ê 人
31 耶稣 koh tùi Chhui-lô ê 地区 经 过 Se-tùn kah Te-ka-pho-lī 地区,来到 加利利湖。
32 有人 chhōa 一个 臭 耳 koh 哑口ê 人,来 chhōe 耶稣,恳 求 耶稣 kā 伊 按 手。
33 耶稣 chhōa hit-ê 人 离开 群 众 去 边á,就 用 指 头á 穿 入去 伊 双 pêng ê 耳 孔,koh phùi澜 来 抹 伊ê 嘴 舌。
34 然 后 耶稣 ǹg天 吐 气,kā 伊 讲:「Í-hoat-tāi」。意思 是 讲:「开!」
35 Hit 人ê 双pêng 耳 孔 就 开,舌 根 mā tháu lēng去,讲 话 真 清 楚。
36 耶稣 警 戒 in m̄-thang kā 人 讲 chit-ê tāi-chì,m̄-koh 伊 jú警 戒,in jú报 扬。
37 群 众 不 止 奇怪 讲:「他 所做 ê tāi-chì long 是好,hō͘ 臭 耳 人 会听见,哑口ê 人 会讲话。」