马可福音第五章
耶稣 医好 邪神 附身 ê 人
(Mt 8:28-34;Lk 8:26-39)
1 耶稣 kah 门徒 过 去 加利利湖 ê 对面 岸,来到 Kek-lah-sim人 ê 地区。
2 耶稣 一下 落 船 随时 tú-tio̍h 一个 hō͘ 邪神 附身 ê 人 tùi 墓á埔 出 来。
3 Chit-ê 人 lóng tòa tī 墓á埔。人 用 铁 链 都 缚伊 bē tiâu。
4 因为 人 常 常 用 脚 铐 铁 链 kā 伊 缚。M̄-koh 铁 链 hō͘ 伊 chhoah断,脚 铐 hō͘ 伊 扛 碎。无 人 有气 力 kā 伊 制 服。
5 Chit-ê人 暝日 tī 墓á埔 á是 山 里 乱 嚷,koh 用 石 头 伤 害 家己。
6 伊 úi 远 远 看tio̍h 耶稣,就 走 来 仆 tòa耶稣 ê 面 前,
7 大 声 hoah讲:「至 高 上 主 ê Kiáⁿ 耶稣,祢 何必 来 干 涉 我?我 kí 上 主 ê 名 来 恳 求 祢 m̄-thang kā 我 责 罚。
8 因为 耶稣 bat 对伊 讲:「邪神ah,tio̍h tùi hit-ê 人 出 去。」
9 耶稣 问伊 讲:「你 号做 甚 么 名?」Hit-ê 人 应 讲:「我 ê 名 叫 做『军 团』,因为 阮 是 kui 大阵 ê 鬼。」
10 Hit-ê 人 就 迫 切 求耶稣 m̄-thang 赶 in 离开 hit-ê 地区。
11 Hit 时 tī 山 坪 有一阵 猪 teh讨 食。
12 邪神 就 求 耶稣 讲:「Hō͘ 阮 去 hiah-ê 猪群,hō͘ 阮 thang 入去 in 内面。」
13 耶稣 允 准 in 去。Hiah-ê 邪神 就 对 hit-ê 人 出 来 入去 hiah-ê 猪群。差 不多 二 千 只 ê 猪群 走 落 山 坪 chông 落 去 湖里,hō͘ 湖水 淹死。
14 顾猪 ê 人 就 走 去 kā 城内 kah 庄 社 ê 人 讲。众 人 就 出 来 看 tāi-chì 是 án怎。
15 In 来到 耶稣 hia,看tio̍h hit-ê hō͘ 邪神 附身,就是 hō͘『军 团』所缠 ê 人 tī hia teh坐,衫 穿kah 好势 好势,老 神 在 在。群 众 就 起 大 惊。
16 看tio̍h ê 人 将 hō͘ 邪神 附身 ê 人 所tú-tio̍h ê tāi-chì kah kui阵 猪 ê tāi-chì lóng 讲 hō͘ 众 人 听。
17 In 就 恳 求 耶稣 离开 in ê 地区。
18 耶稣 teh-beh 上 船 ê时,hit-ê bat hō͘ 邪神 附身 ê 人求耶稣 准伊 作 伙 去。
19 耶稣 m̄准 kā 伊讲:「Tńg去 你 ê 厝 chhōe 你 ê 亲 人,将 主 怜 悯 你 对 你 所做 hiah 大 ê tāi-chì lóng 报 in 知。」
20 Hit-ê 人 就 去,tī Te-ka-pho-lī 报 扬 耶稣 对伊 所做 ê 大tāi-chì。众 人 lóng 感 觉 奇怪。
医好 会 堂 主 管 ê Cha-bó͘-kiáⁿ kah 血 漏病 ê 妇人 人
(Mt 9:18-26;Lk 8:40-56)
21 耶稣 koh 坐 船 过 去 hit-pêng 岸。Kui大阵 ê 人 聚 集 óa来 tī 湖边 ê 耶稣hia。
22 有一个 会 堂 ê 主 管 名 叫 做 崖鲁 ê 人 来。伊 一下看tio̍h 耶稣 就 仆 tī 他 ê 脚 前,
23 迫 切 恳 求 讲:「我 细汉 ê cha-bó͘-kiáⁿ teh-beh 死à。求祢 来 kā 她 按 手,hō͘ 她 得tio̍h 医好 ē-tàng 活 起来。」
24 耶稣 kah 伊 去,kui大阵 ê 人 挨挨kheh-kheh tòe 伊 去。
25 有一个 妇人 人 患tio̍h 血 漏病 十 二年 久à。
26 她有 chhōe过 真chē ê 医生 治 疗 mā 受tio̍h 真chē 艰 苦,koh kā 她 所有 ê 钱 开 了 了。M̄-koh lóng 无一丝á 效果,颠倒 ná伤 重。
27 她 听tio̍h 耶稣 ê tāi-chì,就 kheh 入去 群 众 内面,óa去 耶稣 ê 后 壁 来 摸 他 ê 衫,
28 因为 她 想 讲:「我 kan-taⁿ 摸 他 ê 衫,病 就会 好去。」
29 她 一 下 摸tio̍h 耶稣 ê 衫,血 漏 随时 停 止,mā 感 觉 家己 ê 病 疼 已经 好去 à。
30 耶稣 随时 发 觉 有 权 能 对他 发 出,就 oa̍t-tńg身 问 群 众 讲:「啥 人 摸 我 ê 衫?」
31 门徒 kā 他讲:「祢 看 kui阵 人 teh kā 祢 挨kheh,ná会问 讲『啥 人 有摸 我?』」
32 耶稣 四箍lián-tńg 看 一 下,ài chhōe做 chit-ê tāi-chì ê 妇人 人。
33 Hit-ê 妇人 人 知 影 家己 身 上 所 发 生 ê tāi-chì,惊 kah phi̍h-phi̍h-chhoah,就 来 仆 tòa 耶稣 ê 脚 前,lóng总 照 实 kā 他讲。
34 耶稣 kā 她讲:「妇人 人 ah,你 ê 信 心 已经 hō͘ 你 ê 病 得tio̍h 医好。你 thang 平 安 tńg去,你 ê 病 完 全 好去à。」
35 耶稣 iáu-teh讲 ê时,有人 tùi 会 堂 主 管 ê 厝 来 kā 崖鲁 讲:「你 ê cha-bó͘-kiáⁿ 已经 死去à,ná tio̍h koh 劳 烦 老师?」
36 耶稣 不 管 in 所 讲 ê 话,kā 会 堂 ê 主 管 讲:「M̄免 惊,只有 tio̍h信。」
37 耶稣 就 chhōa 彼得、雅 各,kah 雅 各 ê 兄弟 约 翰 作 伙 去,m̄准 别 人 tòe去。
38 来到 会 堂 主 管 ê 厝,耶稣 看tio̍h 场 面 hōa-hōa哮,mā 有人 teh啼 哭 大 声 哮。
39 耶稣 入去 就 kā in 讲:「Lín ná会 hōa-hōa哮 teh啼 哭?Chit-ê gín-ná 无死,是 teh困 niā-niā。」
40 众 人 就 kā 他 耻 笑。M̄-koh 耶稣 kā 群 众 赶 出 去,就 chhōa gín-á ê 父母 以及 kah 他 来 ê 门徒 入去 gín-á ê 房 间。
41 耶稣 就 牵 gín-á ê 手 kā 她讲:「Tāi-lī-tāi-kó͘-bí。」意思 就 是 讲:「Cha-bó͘-gín-á,我 命 令 你,起来!」
42 Cha-bó͘-gín-á 随时 起来 行,因为 她 已经 十 二 岁 à。众 人 就 tio̍h惊kah 失神 去。
43 耶稣 严 严 警 诫 in m̄-thang hō͘ 人 知 chit-ê tāi-chì。他 就 吩 咐 tio̍h hō͘ cha-bó͘-gín-á 食 物 件。