《台语荒漠甘泉(汉罗版)》

| | | 转寄

读圣经ê问题

真欢喜读tio̍h欧俊士牧师tī教会公报第2727期呼吁大家重视读台语圣经,大家lóng真努力teh推动用母语读圣经ê运动,但kah-ná有真chē挫折感,原因是咱ê母语受日本kap中国ê外来政权迫害百外年,尤其时国民党政府ê计画tek用国语政策beh来消灭台湾各族群ê母语。连一向坚持母语传教ê长老教会mā一一沦陷,实在令人痛心。

美国ê Harvard[哈佛]大学tī 2001聘请李勤岸教授开台语课,伊mā来阮Boston台湾人ê教会主日学教阮台语,hō͘我觉醒台湾母语ê súi kap拯救台语ê重要性 ,我chiah决心将一向ê华语写作改用台语。2002年,我去参加由台湾罗马字协会主办ê第八届世界台语文化营,我当时以台湾基督长老教会对白话字ê贡献来掠做骄傲,tú-tio̍h人就自我介绍讲我是长老教会ê会友。但有人随指责我讲:「Lín 长老教会siōng无效lah,干单一个郑儿玉牧师,其他lóng无人来参加台湾罗马字协会,共同努力拯救kiông-beh失落ê白话字!」

讲起来mā是事实,讨论会ê中间,我看一位去台前发表意见,伊讲伊是某某学校ê校牧,白话字bat真深,本来应该坐tī台顶做讲员....伊ê意思kah-ná讲主办单位thài无请伊做讲员。这kā咱讲一个事实,台湾基督长老教会kap现此时ê台语文运动已经脱节loh!

顶面hit-ê指责kap事实,刺激我拚命kā白话字学hō͘伊好,koh tòe李勤岸教授参加各种ê台语文运动kap工作,来hō͘ in看讲长老教会ê人tī台语文运动中无缺席。我(1)将陈清俊长老phah好ê白话字圣经(巴克礼)ê电子档案,整理做标准调号ê档案交hō͘圣经公会使用。(2)参与台湾文学馆ê台湾文献(绝大部分lóng是台湾基督长老教会ê)整理kap保存计画。(3)kap陈清俊长老合作,将「红皮圣经」(1972年出版就被国民党政府没收ê白话字圣经)整理做标准调号ê档案,并翻写做汉罗去hō͘陈郑弘尧先生(非基督徒)上网。(4) kap陈清俊长老合作,将 “Pêng-bîn ê Ki-tok-toān”(1933年台湾公报社出版)整理做标准调号ê档案,并翻写做汉罗去hō͘台湾公报社出版。(5)kā日本政府tī 1932年出版ê《台日大辞典》翻译做白话字kap汉罗台语,thang hō͘台语文工作者参考。

Tī参与顶面chiah-ê台语文运动工作中,tùi读圣经ê问题提出淡薄仔浅见hō͘大家参考指教。 (一) 圣经tio̍h不时更新版本:语言是不断进化ê物件,白话字圣经目前干单hit本1932年代ê古典圣经,其中约20% ê厦门话却变成「教会内ê语言」,现代青年基督徒kap教会外ê人听无,这mā ē-sái讲是台湾传福音ê不利所在。当前急务,台湾基督长老教会总会tio̍h紧针对chit-ê问题,出版一本现代台湾人读起来真爽快ê白话字或汉罗版ê圣经。

(二) 神学院tio̍h加强白话字教学:听讲现此时神学院ê学生kap老师lóng马马虎虎teh应付白话字ê课程。用母语传教是siōng好ê,圣经公会用hiah chē钱翻译各种母语ê圣经,mā是chit款ê用意。

(三) 训练礼拜ê读经者用心准备:我bat听一个ê司会者kā「因信称义」读做 “in phoe chheng-gī”,这是不可原谅ê粗心。平常时tio̍h制造读白话字或汉罗版圣经ê环境,鼓励大家吟诗ê时看白话字ê歌词,查经tio̍h使用白话字或汉罗版ê圣经。

(四) 基督徒应该koh khah积极参与现此时ê台语文运动:台湾基督长老教会ê会友ài有使命,继续tī台湾扮演白话字先觉者ê角色。现此时台湾公报社积极teh出版台语圣经kap福音文物,是值得咱大家来鼓掌ê计画。建议台湾公报社出版品ē-tàng kap台语文运动ê网站超连结,hō͘教会内kap教会外有良性ê互动,对台语文运动kap教会传教一定lóng有大帮赞。