《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

5.3.1.5 语感测验ê小结

就语感测验chit一部分来讲,「年龄」、「听台语讲道时间ê长短」以及「kám有捷看《巴克礼译本》抑是《台语汉字本》」chit三项变数对于《巴克礼译本》ê「语词」、「语法」、「语音」、「信息传达」接受度lóng有显着ê影响。整体来讲,年龄愈年长、听台语讲道愈chē年、愈捷使用《巴克礼译本》者,对于《巴克礼译本》ê接受度就khah koân。相对ê,愈少年ê非教徒对于《巴克礼译本》ê接受度就khah kē。

这除了显示年长者所使用ê台语内底,语词kap语法ê丰富度lóng比少年人khah koân以外;另外一方面mā hō͘咱觉察tio̍h语言变迁ê事实。而且因为教会讲道所使用ê台语《圣经》一向是《巴克礼译本》,长久落来to̍h影响了教徒ê台语语感,所以khah会tàng接受《巴克礼译本》ê用法;非教徒ê语感是tòe社会、时间不断teh变动kap调整--ê,语词ê汰旧更新、语法因为语言接触来造成ê改变、语音上「优势腔」ê成型……等,语言ê活力看会tio̍h,所以tī现代社会里,《巴克礼译本》内ê种种语词kap语法hō͘人感觉tòe时代bē tio̍h,易读性khah kē。

M̄-koh后期翻译ê「红皮圣经」kap《现代台语译本》,in有跟tòe语言ê变迁来调整语词kap语法,翻译原则mā因为khah注重tī「功能对等」所以khah容易理解,而且khah有本土味,对现代读者来讲易读性khah koân。