《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

4.3.5 主语ê省略

当咱teh读「白话字圣经」时,时常会抵tio̍h chhōe无文句主语ê情形,譬如:马太福音15章10节:「就叫众人来,给in讲:『恁着听,来晓悟。』」chit句话ê主语是啥人?咱必须ài倒tńg去头前看到第3节chiah知影原来主语是「伊」,是指第1节所讲ê「耶稣」。

曹逢甫(1979)对汉语ê分析提出「主题kōaⁿ」【华译:主题串】ê观念,咱会使用它来检验汉语句kap英文句ê无仝。Tī英文里,主语是一句话bē当欠缺ê成分,bē当省略,siōng无着ài用代名词代替。汉语ê「主题」是一个言谈ê单位,「主题」往往出现tī规个言谈ê siōng头前,后面chiah接几仔个用chit个共同主题做焦点ê小句来形成「主题kōaⁿ」。所以当主题出现了后,后面小句ê主题m̄是变成代名词就是省略去,án-ne读起来犹是合语法。

M̄-koh「红皮圣经」kap「现代台语译本」,为着beh hō͘读者khah好了解经文,hō͘语意koh-khah清楚,通常会用一至两个经节做单位tī文句内底加上主语。

27. 英文:When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. And they came into the house and saw the yo͘ng child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh. And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.(太2:10~12)
巴克礼译本:In看见hit个星,欢喜到bōe顾得;入厝,看见婴仔kap伊ê老母马利亚,就phak落拜婴仔,开in ê宝盒,献礼物hō͘伊,就是黄金、乳香、没药。Koh tī 眠梦中得tio̍h指点,教̄̄in m̄ thang倒tńg去就近希律,就tùi别条路倒去本所在。

而且「红皮圣经」kap《现代台语译本》,为着beh hō͘读者khah好了解经文,hō͘语意koh-khah清楚,大部分lóng会以一至二个经节做单位来tī文句中加上主语。

28. 文言文:略前走而俯伏在地。(太26:39)
英文:And he went forward a little, and fell on his face.
巴克礼译本:略略仔进前,面仆tī地里。
现代台语:伊就行khah进前,面仆落去土脚。[AP]
伊行khah进前,面仆tī地里。[HT]

29. 文言文:耶稣年十有二,遵节例偕上耶路撒冷。(路2:42)
英文:And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
巴克礼译本:到伊十二岁ê时,照节期ê例lóng上耶路撒冷。
现代台语:耶稣十二岁ê时,In照惯例去过节。[AP]
到伊十二岁ê时,In照节期ê例lóng上耶路撒冷。[LKHL]