《赖永祥讲书》

| | | 转寄

《教会史话》(1_036) 荷兰台湾宣教史ê开拓

甘为霖着《荷兰治下ê台湾》(Formosa under the Dutch, 1903年刊),是荷兰时期台湾重要西文史料之集成;其中荷西文史料lóng由着者译做英文,学者称便。该册第一部台湾总讲,采自F. Valentyn《新旧东印度志》(Oud en Nieuw Ost-Indien, 1724-1726刊)kap Georgious Candidius《台湾记略》。「甘治士」(Candidius)是荷兰首任驻台牧师,1627~31年、1633~37年间tī台湾,其1628年12月27日tùi新港寄出ê报文,是西人siōng早有关台湾详实报告之一。第二部传道事业备忘录,真chē译自J. A. Grothe 所编,荷文《荷兰海外宣教史料类纂》(Archief voor de Gescchiedenis der Oude Hallandsche Zending. 6 vols. Utrecht:C. van Bentum, 1884-1891),是档案ê摘录。类纂第3卷(1886刊)kap第4卷(1887年)是有关台湾ê史料。第三部中国之台湾征服,是采自C.E.S.《被忽咯之台湾》(‘t Verwaerloose Formosa, Amsterdam. 1675),记述郑氏攻台之经过真详详,但亦记录荷人牧师、教师受难等史实,有附录五篇、册志54页、索引。

荷兰驻台第二位牧师是尤罗伯(Robertus Junius),tī台前后达14年(1629~1643年),精通土语,热心布道,任内施洗达五千九百人án-ne讲。有M.C. Sibellius者,用拉丁文册翰方式写出《台湾土人五千九百人改信》,经H. Jessei 译做英文,1650年tī伦敦刊行。册名是 “Of the Conversion of Five thousand and Nine hundred East–Indians, in the Isle of Formosa”:甘为霖牧师就将chit本册复刻了,作为《台湾布教之成功》(Missionary Success in Formosa )ê首都。复刻本附录之首有甘撰《荷兰台湾布教略史》。

荷兰驻台牧师倪但理(Daniel Gravius),bat将马太福音kap约翰福音译做新港腔土语。其中马太福音经荷兰硕学H. Kern tī来顿(Leiden)大学发现,甘为霖就将这复刻。1888年复刻本册扇讲:马太福音传全册台湾番语新港腔顺治17年荷兰国教师倪但理译光绪14年英国教师甘为霖复印。

甘为霖复刻《法波兰语信仰个条册》(The Articles of Christian Instruction in Favorlang- Formosan…1896),是法特烈(Jacobus Vertrecht,1646~51年tī台湾)所编ê信仰个条册ê复刻,栏外加添英译。卷末附有Psalmanazaar 日台人对话录kap Gilbertus Happartius (1649~52,53,56年tī台湾)法波兰语汇。Koh有Rev. D. Ferguson所采辑番语主祷文例。

甘为霖牧师,确实开拓了荷兰台湾宣教史研究ê路径!
(华语原载:台湾教会公报第1910期 主后1988年10月9日)