《赖永祥讲书》

| | | 转寄

巴克礼推动白话字

赖永祥讲书(020)

台湾ê南北基督长老教会,过去真chē年lóng使用罗马拼音ê白话字。Chit种白话字是用ABC字母,将台语ê声音kap语调拼出来ê。白话字不但ē-tàng正确将圣经或其他ê意思传达hō͘读者,beh学会晓也m̄免用gōa-chē时间。

推动白话字最力者是巴克礼牧师(Thomas Barclay,1849-1935)。伊回忆讲:「自我来到台湾,taⁿ beh五十年,我一直坚信三项事。第一,若beh有健全koh有活命ê教会,每一个信徒不分男女,lóng tio̍h研读圣经。第二,chit-ê目标使用汉字是无法度达成。第三,使用罗马拼音ê白话字,ē-tàng达成这目标。白话字适合妇女、儿童kap未受过汉字教育ê人使用;读册人(士人)只用汉字,就是对白话字ê轻视。所以我决心以身作则,用白话字来代替汉字。我一生只有一pái讲道用汉字圣经,为tio̍h hit-pái我感觉遗憾。我当然知影,只用白话字会hō͘人误会做无学问ê人,但想到可能带来ê利益,我就不在乎loh。」(Edward Band. Barclay of Formosa,1936, p.67)

巴克礼牧师tī 1885年7月(光绪11年6月),创办白话字ê刊物 ―― “Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò”,用汉字写出就是《台湾府城教会报》。伊tī发刊词讲:「Lín本身看圣经,会受圣灵ê感化,虽然无人来教示,lín iáu-kú会明白上帝ê旨意。可惜lín本国ê字(汉字)真oh(难),少少人看会晓得,所以阮有设法别物ê法度,用白话字来印册,hō͘ lín众人看khah快bat(懂)。最近tī府城阮有设一个印册ê器具,thang印字亲像chit号ê 款式。Taⁿ阮ǹg望lín众人beh出力学chiah-ê白话字;后来阮若印什么册,lín lóng会晓得看。人m̄-thang phah算因为伊bat孔子字(汉字),所以m̄免学白话字, 也m̄-thang看轻伊,讲是gín-á所读ê。两样ê字lóng有路用,不过因为chit号白话字khah快也khah明, 所以人tio̍h代先学伊,后来若beh续读孔子字是真好;总是白话字tio̍h khah tāi先,惊了若m̄读白话字,lín bē晓得阮别日所印ê。所以阮苦劝lín众人、入教以及听道理ê人,男女老幼bat字kap m̄ bat字ê人,lóng总tio̍h紧紧来学。亲像án-ni,lín 就会晓得读chit号ê教会报、外册kap圣经。Ńg望lín ê道理ná深,德性ná齐(chiâu)备。」《台湾府城教会报》,就是《台湾教会公报》ê前身,白话字公报最后一期是1049/1050期合刊,时1969年3月。

十七世纪荷兰人tī台湾ê宣教,有相当ê成绩,但是荷兰政权hō͘郑成功赶走,基督教也真快就失落。其原因neh?巴克礼牧师认为是无将圣经译成本地语言,因为án-ni,无有人ē-thang得看圣经来保守其信仰。实在可惜ê是,当in tī荷兰印好台湾本地语言ê福音书ê时,已经慢(迟)loh。(Band. Barclay of Formosa, 1936, p.68)。按宣教师倪但理(Daniel Gravius)译出ê新港腔马太福音(Het Heylige Euaugelium Matthei.....)是tī 1661年刊行,隔tńg年2月,荷兰人就投降loh。(《教会史话》020话改写)