《台湾谚语咸酸甜》

| | | 转寄

摇人无才,摇猪无thâi

「又koh leh摇--ā,坐,m̄恬恬(tiām)坐,读,m̄认真读,两支脚kho̍k-kho̍k摇,kho̍k-kho̍k chùn,是颤(chùn)beh chiūⁿ童--ā hio͘h!

坐hō͘好,坐hō͘正!…按呢m̄-chiah着。」 坐hō͘好,会hong5o-ló;坐hō͘正,chiah会得人疼。各位小朋友,亲像纪奇圳按呢坐,m̄恬恬坐,读,m̄认真读,两支脚亲像an发条,不时都sìm一下sìm一下,无时闲,m̄但歹看相,阁会读无册,恁讲好也m̄好?

m̄好!m̄好!阮chiahbe7按呢--leh,老师!犹有,陈文豪、高俊秀、林诗娥嘛拢会phí-phí-chhoah--ō͘。

Che拢是歹习惯,歹习惯若养成,实在诚歹改,过去有一个学生,kap纪奇圳共款,一日颤kah暗,无法度,in父母拜托老师,上课中,用索仔kā伊ê脚缚tiâu--leh,经过两礼拜,chiông按呢bē阁颤,纪奇圳,你若beh改,会使chit叫恁阿爸kā我讲,就用chit步方法,好无?

「摇人无才,摇猪无thâi。」人若摇摇摆摆,m̄是lô͘-môa,就是无大才,会hō͘人看轻,hō͘人看无目地,就是会hō͘人『看不起你』啦!听有无?

老师!哪会讲摇猪无thâi?

猪仔大只肥chut-chut,行着路一定tìm-tau2tim3-táu,就是『很稳重』,若是饲kah瘦pi-pa,行路kho̍k-kho̍k摇,hoaihN一下hoaihN一下,敢会thâi得,thâi无肉,卖哪会有钱,按呢听有无? 猪若无肥,bē使chitthai5,人若无tāi-châi,就会脚来手来,无时闲,kho̍k-khok8chun3,摇无停困。摇人无才,着改!着改!

【注解】:
1.kho̍k-kho̍k摇:[不停的摇]。2.chùn:颤动。 3.chiūⁿ童:童乩起tâng。4.an发条:装发条(弹簧)。 5.sìm一下:[抖动一下]。6.歹看相:pháiⁿ-khòaⁿ-siùⁿ。 7.读无册:册读了无好。8.缚tiâu:[绑住]。 9.chiông按呢:[就这样]。10.lô͘-môa:流氓。 11.无大才:bô-tāi-châi,[仪态不够端庄][缺乏大材之威仪]。 12.tìm-tau2tim3-táu:[沈着厚重]。13.hoaihN:[左右摇晃]。