《台湾谚语咸酸甜》

| | | 转寄

1-9 三年着贼偷,m̄ 值一年火ka-la̍uh。

趁人无tī 咧,kâng (kā-lâng)提珠宝财物,号做贼;趁人无斟酌无注意,kā 人sa 物件,叫做偷,总是大贼小偷,拢是kā 人偷 the̍h 物件,拢是见笑代。

时机bái-bái ,大贼小贼愈来愈济,贼仔状元才,功夫愈来愈好愈大胆,为着beh 保护国民ê 财产,几年前有一位部长讲大声话,beh tī 四月日内hō͘ 贼仔kó͘消失kah 清气liu-liu ,hō͘ 做铁门ê 业者koaiⁿ 门tāi 吉,结果啥款?peh 金目睭看楼仔厝ê 门窗着知。真正讲着贼,心肝头就bē 清彩。

Bē 清彩ê 代志犹真济,讲着心会惊,看着phi̍h-phi̍h-chhoah--ê 着是火灾,人讲水火无情,讲着火烧厝,kan-taⁿ 听着消防车 ō͘ⁿ-iⁿ ō͘ⁿ-iⁿ ê 水螺声,着hō͘人惊kah 心脏kiōng beh tiāⁿ ,一点仔火星无小心,一条电线sioh-to͘h ,霎时间,一世人ê 粒积化为乌有(o͘-iú),hō͘ 人倾家荡产。所以咱逐家平常时着爱注意,「小心火烛」无蚀本,gas 关hō͘ ân ,电气插头着安全,交待囡仔mài sńg 火,万项代志着斟酌,千万m̄-thang 「是我一时失注意」,你无听人讲:「 三年着贼偷,m̄ 值一年火ka-la̍uh 。」m̄ 惊一万,但惊万一,「beh 知」伤慢--lò͘ 。

※注解 (1)m̄值:不值得。(2)ka-la̍uh:损失,扑m̄见。(3)趁人无tī咧:听候人无tī 厝里。(4)sa物件:拿东西。(5)偷the̍h:偷拿。(6)时机bái-bái:景气无好。(7)koaiⁿ门tāi吉:关门大吉。(8) bē 清彩:不舒服。(9)phi̍h-phi̍h-chhoah:发抖。(10)水螺声:气笛声。(11)kiōng beh tiāⁿ:快要停止。(12)sioh-to͘h:短路。(13)关hō͘ ân:关紧。(14)mài sńg火:不可玩火。(15)beh知:早知道。