《当上帝开嘴讲台语》

| | | 转寄

4.4 信息传达风格ê比较-4

三、Tùi三种译本使用「本土化」词汇ê情形会tàng看tio̍h圣经翻译ê实况化。

Tī无仝ê文化下,甲语言中ê某一种物件真oh tī乙语言中chhōe-tio̍h完全对等ê讲法,有时ài透过本土语言中类似抑是相近ê表达来翻译,chiah会tàng帮助译入语ê读者理解。Nida tī伊ê论着中bat举一寡实例,譬如为着适应文化中无「羊仔」ê爱斯基摩人,不得不将“Lamb of God”改做“Seal of God”;为着非洲热带地区ê民族,不得不将“white as snow”改做“white as egret feathers” (Nida,1964)。Tùi台语《圣经》ê三种译本咱mā会tàng看tio̍h译者tī chit方面ê努力。

表4.4.3a 三种译本ê「本土化」词汇


巴克礼译本红皮圣经现代台语译本出处(siōng chē列3位)原文直译说明
1.目赤(ba̍k-chhiah)目khang赤目kháng赤20:15原文意思是「目睭恶」或「目睭pháiⁿ」(eye evil),tī chia是「嫉妒」ê意思。
2.冕旒(bián-liû)王冠王冠27:29,可15:17,约19:2冠冕
3.米粮食物(chia̍h-mi̍h)食物(chia̍h-mi̍h)6:25, 24:45, 路12:23食物, 营养品
4.一钱银一kho͘银一个银20:2, 20:9, 20:131 denarion,是一个工人一日ê工资。
5.一分银一角银一角银10:29罗马铜币,相当于银币denarius ê十六分之一。
6.差役(chhe-ia̍h)、衙役(gê-ia̍h)守卫、守卫兵、差役、法警、卫兵、警官警卫、法警5:25, 26:58,可14:54助手、仆人、随扈、侍卫。
7.钱店银行银行25:27,路19:23兑币者、经纪人、 银行家。
8.守更楼(chiú-kiⁿ lâu)看守塔守望台21:33,可12:1,王下17:9有一定koân度ê坚固结构,用来抵挡敌军ê攻击抑是hō͘看守者会tàng看着逐个方向。
9.饷关(hiòng-koan)税关税关9:9,可2:14,路5:27收税ê所在。
10.博士天文学者星象家2:1, 2:7, 2:16星象家、智慧之士、魔术师。
11.面包面包、饼4:3, 7:9, 14:17犹太人用水kap面粉混合了后所烘出ê食物。是圆形抑是长株圆,约一个大头拇厚,一个盘仔ê大细,食ê时直接剥开。
12.半时久(pòaⁿ-sî kú)一点钟久一点钟久26:40,路22:59,启17:12一小时。
13.先生老师老师8:19, 9:11, 10:24教师。
14.褡裢(tah-liân)旅行袋旅行袋10:10,可6:8,路9:3旅客kap牧羊人用来装日常用品ê皮制ê袋仔。
15.大人(tāi-jîn)官长领袖20:25,可10:42,箴18:16大人物。
16.抽饷者(thiu-hiòng ê)抽税ê人 ba̍uh税ê9:10, 10:3, 11:19专为罗马帝国徵收税款(如关税、路费)ê犹太人,时常用诡诈来欺骗人ê钱,囥tiàm家己ê钱袋仔。而且因为in kap外邦人tiāⁿ-tiāⁿ有来往,所以tī宗教上是不清气--ê,kap妓女、罪犯kāng款。


#1若照原文直译“eye evil”绝对无人会理解,以台湾人khah熟sāi ê「目kháng赤」来形容「嫉妒」ê神情,thang hō͘信息传达koh-khah有效果。#3英译本是 food抑是 meat,《巴克礼译本》译做「米粮」,十分贴近本地用米做主食ê民情。#11 chit种犹太人ê特殊食物咱kan-taⁿ会tàng透过「饼」抑是「面包」来想像。对币制ê无仝,用现代社会会tàng理解ê讲法来代替是siōng好ê选择。如:#4、#5。

#16 chit种特殊ê职业是犹太地区hō͘罗马政府统治ê产物。罗马政府将一个地区一段时间ê税收发包hō͘犹太生理人去做。所以chiah-ê人in虽然替政府抽税,m̄-koh并无具备官员ê身分,in掠政府做靠山来剥削家己ê同胞,所以hō͘人看做是社会ê败类。《现代台语译本》用「ba̍uh税ê」来称呼,to̍h是取「ba̍uh」有「包办」kap「图利」ê涵义(翁修恭,2001a)。

《巴克礼译本》翻译ê年代是距今约100年前ê台湾社会;「红皮圣经」kap《现代台语译本》是现代ê台湾社会。咱tùi三种译本ê用语会tàng看tio̍h时代推进ê脚步,如#2、#4、#5、#6、#7、#8、#12、#13、#14、#15。Mā kāng时证明台语《圣经》ê翻译有反映社会实况ê功能。