《当上帝开嘴讲台语》 |
![]() ![]() ![]() |
第三章 「实况化」理论
Kāng一种语言有无仝ê《圣经》译本,主要ê原因有三个:一、语文ê变迁;二、 翻译ê原则无kāng款;三、 所根据ê原文抄本无仝。本研究tī比较各版本台语《圣经》ê时采用「实况化」ê观点,to̍h是khiā-tī「各《圣经》译本是m̄是合乎现代台湾社会ê需求?」chit个角度做检视,将重点khǹg tī语文变迁kap《圣经》翻译ê原则上。另外,神学ê发展也影响tio̍h《圣经》tī翻译时所采取ê方法。因此「实况化」方法论ê建构,咱beh tùi近年来语言学、神学kap圣经翻译理论ê行向来探讨。
3.1 实况化ê语言学理论
语言m̄-nā是一个符号系统,伊存在tī每一个人ê大脑中,并且受人类语言共性ê制约。对任何一个会晓母语ê人来讲,伊ê头脑内底一定存在三项因素:个人ê特点、母语ê文化特点(cultual specfics)kap人类ê语言共性(language universals)(郑良伟,2003a)。以往语言学ê研究偏重tī以句法为主ê研究,khah欠缺全面性ê考量,但事实上,语言现象往往m̄是单一ê存在,是连结各范围--ê。现代语言学家用「模组(module)」ê概念来解释并连结各语言范围,对语料会tàng有khah详细ê分析,mā koh-khah 会tàng描述kap解释所存在ê语言现象。尤其汉语「结构标志」ê同义语繁杂koh chē,文脉依存ê情况格外复杂,特别需要有generation以及interpretation/parsing双向功能ê语法模板(bi-directional grammatical template)来处理跨语对译ê语意、语法、词汇等问题(郑良伟,2003b),这是语言学行向实况化ê表现。
表3.1 各模组ê内涵Properties of Various Modules(注30)
c | 模组module | 工作task | 由语意而语词Textgeneration | 由语词而语意Text interpretation |
1 | 发言意图intended message | 选定信息,强调某信息,决定发言目的,建立彼此良好关系,表示适当ê礼貌…… | ↓ | ↑ |
2 | 修辞法rhetoric | 如何运用修辞法抑是讲话ê语气来表达各种目的(夸张信息、表现客气、互相亲近……等) | ↓ | ↑ |
3 | 观念模组semantics 含意kap表意expressed and implied meanings | 根据修辞法决定 a) 决定采用举例反逆法或强度比较法 b) 决定主要信息ê肯定或否定强调 c) 选用信息连贯性标志 d) 决定运用任指皆真或以极端特例衬托信息 e) 决定极容易或极困难特例 f) 利用特定语型表达常用ê语意kap语法ê含意关系 | ↓ | ↑ |
4 | 语法模组syntax | 决定各种同义语ê句法结构 | ↓ | ↑ |
5 | 语用模组 (焦点结构、回指结构、言谈评估结构) | 决定焦点ê句法结构 决定同指涉语词之间ê代词选用 品质原理Quality Maxim(选用真实ê关系反实假设) 数量原理Quantity Maxim(重复语增加明确度遵守经济原则) 关连性原理Relevance Maxim (谈话内容需要主题有关连) 方式原理Manner Maxim(讲话清楚明了、简单、有条有理低估高估对方ê解释能力) | ↓ | ↑ |
6 | 词法morphology | 决定各种同义语ê词法结构 | ↓ | ↑ |
7 | 词汇lexicon | 根据2,3,4决定虚词、实词、谚语、俗语里隐藏ê难易、好pháiⁿ、祸福等社会偏见、常识 | ↓ | ↑ |
8 | 语音结构phonology | 轻重音、音节结构 | ↓ | ↑ |
9 | 语用规律pragmatics | 书面语、口语、正式、口白风格 | ↓ | ↑ |
10 | 社会语言规律sociolinguistics | 无kāng社区ê语言特点分布 | ↓ | ↑ |