《陈雷文选》

| | | 转寄

写hō͘学生朋友 ê 代志 6 - Nancy游台湾

(Siá hō͘ ha̍k-seng pêng-iú ê tāi-chì 6 ) (写hō͘学生朋友 ê 代志 6)

Nancy iû Tâi-oân / Nancy游台湾

Kó͘-chui ê Nancy tī Bí-kok chhut-sì, chēng sè-hàn hō͘ a-má chhōa, só͘-í Eng-gú í-gōa, Tâi-oân ōe mā chin-gâu kóng.

古锥 ê Nancy tī 美国出世, chēng 细汉 hō͘ 阿妈chhōa, 所以英语以外, 台湾话mā真gâu 讲.

Gō͘ hòe hit tang, a-má kā I kóng :「 Nancy, a-má chhōa lí lâi-khì Tâi-oân chhit-thô.」Hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí kap a-má chē hui-ki. Lâi-kàu Thô-hn̂g ki-tiûⁿ, lāu-jia̍t chhih-chhah. M̄-kú lâng teh kóng-siáⁿ i lóng thiaⁿ-bô. Tōa-kū lâi chiap--in, kóng-siáⁿ i mā thiaⁿ-bô. A-má kā tōa-kū kái-soeh:「Lí kóng Tâi-oân ōe I chiah thiaⁿ-ū.」

五岁hit冬, 阿妈kā 伊讲:「 Nancy, 阿妈chhōa你来去台湾chhit-thô.」欢欢喜喜kap阿妈坐飞机. 来到桃园机场, 闹热chhih-chhah. M̄-kú人teh讲啥伊拢听无. 大舅来接--in, 讲啥伊mā听无. 阿妈kā大舅解说:「你讲台湾话伊chiah听有.」

Lâi-kàu tōa-kū in tau, mā-sī chhù-lāi kóng-ōe i thiaⁿ-bô. Tōa-kū chi̍t-ê hāu-seⁿ tha̍k ko-tiong, iōng Eng-gú kap i thuh, sió-khóa ē-thong. Tōa-kū ū chi̍t-ê cha-bó͘-kiáⁿ miâ-chò Chhùi, kap Nancy pêⁿ-hòe. Sui-jiân ōe-gú bē-thong, nn̄g-ê chin siong-hó. Chē chò-hóe khòaⁿ tiān-sī. Nancy bē-hiáu khòaⁿ jī-bō͘, iā bē-hiáu thiaⁿ, lóng iōng ioh--ê. Thu̍t-jiân-kan khì choān-tio̍h kong-sī Tâi-gú tâi, Nancy thiaⁿ-ū chiok hoaⁿ-hí, ōaⁿ Chhùi--a thiaⁿ-bô. Nancy Eng-gú hoan-e̍k hō͘ i thiaⁿ, Chhùi--a thiaⁿ-bô.

来到大舅in tau, mā是厝内讲话伊听无. 大舅有一个后生读高中, 用英语kap伊thuh, 小khóa ē通. 大舅有一个查某kiáⁿ 名做翠, kap Nancy平岁. 虽然话语bē通, 二个真相好. 坐做伙看电视. Nancy bē 晓看字幕, 也bē 晓听, 拢用ioh--ê. 突然间去choān tio̍h 公视台语台, Nancy 听有足欢喜. 换翠--a 听无. Nancy英语翻译hō͘伊听, 翠--a 听无.

Kap a-má khì chhài-chhī-á, chiok-chē hó-chiah-mi̍h, m̄-kú lâng kóng-siáⁿ mā-sī thiaⁿ-bô. A-má kā lâng kái-soeh:「 Lí kóng Tâi-oân ōe i chiah thiaⁿ-ū.」 Bē bah-chàng ê o͘-ba-sáng kám-kak chin kî-koài, lia̍h i chin-chin khòaⁿ.

Kap阿妈去se̍h 菜市á, 足chē好食物, m̄-kú人讲啥mā是听无. 阿妈kā人解说:「你讲台湾话伊chiah听有.」卖肉粽 ê o͘-ba-sáng 感觉真龟怪, 掠伊真真看.

Án-ne kòe chit lé-pài, Nancy tòng bē-tiâu, kā a-má chhá:「A-má, lí m̄-sī kóng beh chhōa góa khì Tâi-oân chhit-thô!」A-má kóng:「 Ah chia tō-sī Tâi-oân--a.」Nancy kóng:「 Ah thài-ē lóng-bô Tâi-oân-lâng ?」A-má ìn:「Gōng gín-á, in lóng-sī Tâi-oân-lâng.」 Nancy siūⁿ bô, koh mn̄g:「 A-má, tī lán hia Bí-kok lâng kóng Bí-kok ōe, tī chia Tâi-oân lâng thài-ē kóng Tiong-kok ōe Bí-kok ōe, bô kóng Tâi-oân ōe?」A-má soah bē-hiáu ìn--i.

按呢过一礼拜, Nancy 挡bē-tiâu, kā阿妈吵:「阿妈, 你m̄是讲beh chhōa我去台湾chhit-thô!」阿妈讲:「Ah chia tō是台湾--a.」Nancy讲:「 Ah thài -ē 拢无台湾人?」阿妈应:「Gōng gín-á, in拢是台湾人.」Nancy 想无, koh 问:「阿妈, tī 咱hia 美国人讲美国话, tī chia 台湾人thài-ē 讲中国话美国话, 无讲台湾话?」阿妈soah bē晓应--伊.

(Chok-chiá chù : chhiáⁿ iōng pe̍h-ōe-jī )(作者注 : 请用白话字)