《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第十四章

以哥 念(í-ko-liām)
1保羅(pó-lô)kah巴拿巴(pa-na-pa)以哥 念(í-ko-liām)(chò)(hóe)入去(ji̍p-khì)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê會 堂(hōe-tn̂g)講 道(káng-tō)結 果(kiat-kó)有真(ū chin)chē猶 太 人(iû-thài-lâng)kah希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)來信(lâi sìn)。2 M̄-koh hiah-ê m̄(sìn)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)煽 動(siàn-tōng)外 邦 人(gōa-pang-lâng),hō͘ in怨 恨(oàn-hūn)信徒(sìn-tô͘)。3 Chit兩位(nn̄g-ūi)使徒(sù-tô͘)(chiū)tiàm hia真 久(chin-kú),óa(khò)(chú)好膽(hó-táⁿ)宣 講(soan-káng)福 音(hok-im)(chú)賞賜(siúⁿ-sù)in有能 力(ū lêng-le̍k)行 神 跡(kiâⁿ sîn-jiah)奇事(kî-sū)來 見 證(lâi kiàn-chèng)in所 傳(só͘ thoân)恩 典(un-tián)ê道理(tō-lí)。4城內(siâⁿ-lāi)ê群 眾(kûn-chiòng)(chiū)án-ne分 做(pun-chò)(nn̄g)pêng,(ū)ê tòe猶 太 人(iû-thài-lâng)(ū)ê tòe使徒(sù-tô͘)。5 Hit()外 邦 人(gōa-pang-lâng)猶 太 人(iû-thài-lâng),kah in ê官 長(koaⁿ-tiúⁿ)計謀(kè-bô͘)凌 辱(lêng-jio̍k)使徒(sù-tô͘)用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)kā in tìm。6使徒(sù-tô͘)(chai)chit-ê tāi-chì,(chiū)逃 走(tô-cháu) (khì)Lū-ko-nî ê路司得(lō͘-su-tek)kah特庇(te̍k-pì)兩個(nn̄g-ê)(siâⁿ)以及(í-ki̍p)周圍(chiu-ûi)ê地方(tē-hng),7 tī hia繼 續(kè-sio̍k)傳 福 音(thoân hok-im)

路司得(lō͘-su-tek)kah特庇(te̍k-pì)
8 Tī路司得(lō͘-su-tek)有一個(ū chi̍t-ê)跛 腳(pái-kha).ê,不時(put-sî)(chē)teh,()tùi出 世(chhut-sì)就 軟 腳(chiū nńg-kha),lóng bē(kiâⁿ)。9(i)來 聽(lâi thiaⁿ)保羅(pó-lô)講 道理(kóng tō-lí)保羅(pó-lô)(lia̍h)(i)金 金 看(kim-kim khòaⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(i)有信心(ū sìn-sim)thang(tit)tio̍h(),10(chiū)大 聲(tōa-siaⁿ)(kóng):「Khiā起來(khí-lâi)雙 腳(siang-kha)khiā hō͘直直(ti̍t-ti̍t)。」Hit-ê人 就(lâng chiū)(thiàu)起來 行(khí-lâi kiâⁿ)。11眾 人(chèng-lâng)(khòaⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)所做(só͘ chò)就 用(chiū ēng)Lū-ko-nî ê腔 口(khiuⁿ-kháu)大 聲(tōa-siaⁿ)(kóng):「(ū)神 明(sîn-bêng)化 身(hòa-sin)做 人(chò-lâng)臨 到(lîm-kàu)咱 中 間(lán tiong-kan)à。」12 In稱 呼(chheng-ho͘)巴拿巴(pa-na-pa)(chò)宙斯(tiū-su)「((chù)希臘(hi-lia̍p)神話(sîn-ōe)(tiong)ê(chèng)(sîn)之 王(chi ông),Zeus),稱 呼(chheng-ho͘)保羅(pó-lô)(chò)希耳米(hi-ní-bí)「((chù)希臘(hi-lia̍p)神話(sîn-ōe)(tiong)口 才(kháu-châi)(chi)(sîn),Hermes),因為(in-ūi)伊是(i sī)主 講 者(chú-káng-chiá)。13城 外(siâⁿ-gōa)有一個(ū chi̍t-ê)宙斯廟(tiū-su biō)ê祭司(chè-si)(khan)()á,the̍h花 環(hoe-khoân)來到(lâi-kàu)城 門 口(siâⁿ-mn̂g-kháu),beh kah眾 人(chèng-lâng)(chò)(hóe)獻 祭(hiàn-chè)。14使徒(sù-tô͘)巴拿巴(pa-na-pa)kah保羅(pó-lô)(thiaⁿ)tio̍h,(chiū)拆 裂(thiah-li̍h)(saⁿ),chông入去(ji̍p-khì)群 眾(kûn-chiòng)內面(lāi-bīn)大 聲(tōa-siaⁿ)hoah:15 「Lín大家(tāi-ke)(ē)án-ne(chò)(goán)是人(sī lâng),kah lín lóng仝 款(kāng-khoán)(goán)(lâi)chia傳 福 音(thoân hok-im)()beh hō͘ lín離開(lī-khui)chiah-ê虛假(hi-ké)ê偶 像(ngó͘-siōng)來歸(lâi kui)ǹg Hit(ūi)永 遠 活(éng-oán-oa̍h)ê上 主(siōng-chú)祂是(i sī)(thiⁿ)()(hái),kah其 中(kî-tiong)萬 物(bān-bu̍t)ê創 造 者(chhòng-chō-chiá)。((chù)(si)146:6) 16上 主(siōng-chú)早 前(chá-chêng)容 允(iông-ín)萬 民(bān-bîn)(kiâⁿ)in家己(ka-kī)ê(lō͘)。17 M̄-koh上 主(siōng-chú)一直(it-ti̍t)通 過(thong-kòe)所做(só͘ chò)ê好事(hó-sū)來 顯 明(lâi hián-bêng)本 身(pún-sin)就是(chiū-sī)tùi(thiⁿ)落雨(lo̍h-hō͘)照 時(chiàu-sî)收 成(siu-sêng),hō͘ lín食 物(chia̍h-mi̍h)充 足(chhiong-chiok)koh心 內(sim-lāi)充 滿(chhiong-móa)歡 喜(hoaⁿ-hí)。18使徒(sù-tô͘)(kóng)chiah-ê(ōe)chiah lím-lím-á阻止(chó͘-chí)群 眾(kûn-chiòng)(tùi)in(chè)(hiàn)。19 M̄-koh(ū)kóa tùi安提阿(an-thê-ō)以哥 念(í-ko-liām)(lâi)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)煽 動(siàn-tōng)群 眾(kûn-chiòng)用 石 頭(ēng chio̍h-thâu)tìm保羅(pó-lô)想 講(siūⁿ-kóng)(i)已經(í-keng)()(chiū)(i)(thoa)出 去(chhut-khì)城 外(siâⁿ-gōa)。20門徒(bûn-tô͘)(ûi)óa(lâi)(i)就 起來(chiū khí-lâi)入去(ji̍p-khì)城內(siâⁿ-lāi)(keh)tńg(ji̍t)(i)kah巴拿巴(pa-na-pa)離開(lī-khui)hia(khì)特庇(te̍k-pì)

Tńg(khì)敘利亞省(sū-lī-a-séng)ê安提阿(an-thê-ō)
21保羅(pó-lô)kah巴拿巴(pa-na-pa)特庇(te̍k-pì)傳 福 音(thoân hok-im),hō͘(chin)chē(lâng)成 做(chiâⁿ-chò)門徒(bûn-tô͘)後來(āu-lâi)in tńg(khì)路司得(lō͘-su-tek)以哥 念(í-ko-liām)kah安提阿(an-thê-ō),22沿路(iân-lō͘)堅 固(kian-kò͘)信徒(sìn-tô͘)ê信 心(sìn-sim)鼓勵(kó͘-lē)in堅 持(kian-chhî)信 心(sìn-sim),koh(kóng):「(lán)tio̍h tùi(chin)chē艱 苦(kan-khó͘)來進 入(lâi chìn-ji̍p)上 主(siōng-chú)ê國度(kok-tō͘)。」23 In兩 人(nn̄g-lâng)tī ta̍k-ê教 會(kàu-hōe)kā in設立(siat-li̍p)長老(tiúⁿ-ló)禁 食(kìm-chia̍h)祈禱(kî-tó)(chiong)in交 託(kau-thok)tī in所信(só͘ sìn)ê(chú)。24 In經 過(keng-kòe)彼西底(pí-se-tí)來到(lâi-kàu)Pông-hui-lī-a。25 In tī Pia̍t-ka講 道理(kóng tō-lí)了 後(liáu-āu)(chiū)落去(lo̍h-khì)A-tha-lī。26 In tùi hia chē(chûn)來到(lâi-kàu)安提阿(an-thê-ō)就是(chiū-sī)in bat tī hia(siū)交 託(kau-thok)上 主(siōng-chú)ê恩 典(un-tián)來 完 成(lâi oân-sêng)美好(bí-hó)ê(kang)。27 In一下到(chi̍t-ē kàu)(ūi)就 聚 集(chiū chū-chi̍p)教 會(kàu-hōe)ê信徒(sìn-tô͘)(chiong)in kah上 主(siōng-chú)同 工(tâng-kang)所做(só͘ chò)一 切(it-chhè)以及(í-ki̍p)上 主(siōng-chú)外 邦 人(gōa-pang-lâng)(khui)信 仰(sìn-gióng)ê(mn̂g)ê tāi-chì, lóng kā in報告(pò-kò)。28後來(āu-lâi)in kah門徒(bûn-tô͘)(chò)(hóe)tòa嶄 然(chám-jiân)()