《台灣鳥a2歌詩》

| | | 轉寄

厝角鳥m̄食chhek

listen


Thiaⁿ hō͘ hó-sè, sī chhù-kak-chiáu,
聽hō͘好勢,是厝角鳥,
M̄-sī chhù-chiáu-á, mā m̄-sī chhek-chiáu-á,
M̄是厝鳥á,mā m̄是chhek鳥á,
Sui-bóng góa mā-sī chin-ài tòa-tī chhù-kak-thâu,
雖bóng我mā是真ài tòa tī厝角頭,
M̄-koh tī pêⁿ-iûⁿ chin hán-tit khòaⁿ-tio̍h góa teh kiâⁿ-ta̍h,
M̄-koh tī平洋真罕得看tio̍h我teh行踏,
Mā bē kā lín thau chia̍h chhek.
Mā bē kā lín偷食chhek。

Chhù-kak-chiáu(厝角鳥); 藍磯鶇; Blue Rock Thrush.
Chhù-kak-chiáu(厝角鳥),mā號做厝客,in是候鳥,部份是留鳥,秋去春來,每年一定飛tńg來,親像tńg來leh做人客,做siū tī厝角,所以hō͘人號做厝角鳥、厝客,誠有鄉土味。因為厝角鳥每年轉來lóng tòa kāng個厝角,假那房屋所有權人ê憑證,koh kā號名厝契。In足愛khiā tī 厝角頭抑是石頭頂,恬恬等待獵物出現,突然掠食,chiah koh tńg來原位,以昆蟲kap幼蟲為主食。